贸学长 发表于 2022-3-4 11:13:46

【复试经验】22年西南财经大学翻译硕士考研复习经验分享!

大家好,我是Echo学姐,受番薯翻硕的邀请来分享西南财经大学复试备考经验。主要通过西南财大历年招生情况、复试流程、复试准备及复习建议等几个方面为大家做一个分享,希望对大家有所帮助!
一、历年招生情况
历年财大复试分数线

2021年370+分

2019年350分

2018年375分

2017年360分

可以看出,近几年西南财经大学翻译硕士的复试分数一直是比较高的。2021年难度不是很好,所以复试分数线很高,一般380分都是排在靠后的位置,如果想成功上岸,复试是非常重要的。
历年招生情况
2019年英语笔译186人报名,招生22人,其中1人是少数民族。口译110人报名,招生17人。
2020年报名人数有所增长,英语笔译报名人数200多人,招生30人,英语口译报名人数130多人,招生30人。2021年报名人数达到了历史新高,英语笔译报名人数达到390人,招生39人。




英语口译是149人报名,录取30人,包括2人少数民族。
从去年的报考数据可以看出,2021年招生人数是非常大的,所以今年一定会进行缩招,根据官网发布的通知,2022年英语笔译拟招生27人,口译拟招生26人,其中还包含了少数民族和一些其他的名额,所以竞争是非常激烈的,2022年大概是近三年招生人数最少的一年,所以不管成绩是否理想,都要把复试准备起来,复试非常重要。

二、复试前期准备
1
适当休息一年的高强度学习,大家都已经身心疲惫了,但还是不要中断学习的连贯性,因为连续长时间的学习已经养成了一个非常好的学习习惯,如果长时间不学习,就会降低学习效果,所以应该较早准备复试,如果再拖一个月去准备,时间会比较仓促。2了解复试内容需要自己去官网、研招网或者公众号等等一些平台去及时的了解相关的信息,比如:复试的内容、复试的流程等,学校都会有相关通知发布,这些信息可以及时的来调整大家的复习方向和复习方法,这个是非常重要的。3不要轻视复试
复试占比是30%,所以不能轻视。综合成绩=初试总分/5*70%21届有个同学考了390多分,已经是一个很高的分数了,但最终还是没有被录取,另一个同学370多分,但最终综合成绩排在了前面,最终被录取了,每年都会有初试成绩低综合成绩高而被录取的情况,所以如果不好好准备复试,可能一年的辛苦就白费了。
三、复试日程及时间安排
复试时间:2021年3月28日成绩公布:2021年3月31日复试准备时间:1月15日-3月28日
1.适当放松,有序开始复习
长期不学习,就很难进入学习状态,但是复试准备是比较轻松的,不像初试时复习到半夜1-2点。准备复试只需要每天对应相应的科目,每天1-2小时,做下笔记即可。
2.复试口语与听力比较重要
特别是口译,需要平时练习才能提高你的能力,如果本科专业不是翻译,是快考翻译的话,口译对于你来说是一个完全新的课程。因为在初试时没有考察,所以视译和交替传译都是需要一定时间的练习才能提高的。
3.复试内容多且杂,需要充分的时间准备。
4.综合排名决定奖学金金额
复试排名+初试成绩都很重要。


四、复试内容与形式
【复试流程】
自我介绍视译与交传语言学小作文或演讲
1.复试形式
线上复试采用网络远程复试,专家现场集中考核的方式,线上线下复试的内容和科目可能不一样是,所以需要及时的去查看官网的消息。
2.复试内容
复试内容包括专业综合测试、外国语测试和思想政治素质与品德考核。专业综合测试主要考查考生的专业知识、综合素质和科研创新潜质等,采取口头作答的方式进行。专业知识考查内容可参考《西南财经大学2021年硕士研究生专业目录》中公布的复试笔试科目。外国语测试主要考查考生的听说能力。
3.专业综合测试、外国语测试实行量化打分
各项成绩满分均为100分,按比例折算后计入考生的复试成绩。思想政治素质和品德考核不量化打分,考核结果为合格或不合格。
五、复试流程
老师坐在线面,考官会把考卷(一张纸)贴在电脑摄像头上,先进行一个自我介绍。然后开始进行专业综合测评和外国语测评,回答考卷上的问题,其次是思想政治素质和拼的考核,会有另一个考官来提问,这是一个基本的复试流程。复试前要调整好摄像头的位置,复试名单出来后,会有专门的老师进行联系,拉复试群,介绍一下相关复试内容。
1.自我介绍
自我介绍相当于把自己做好的简历陈述一遍,包括:本科院校、初试成绩、获得过的奖项、奖学金、担任过学生干部等等,说自己擅长的方面,本科院校、初试成绩不占优势的可以不说,说自己的优点,占优势的点。接下来老师会对你的自我介绍进行提问。
2.交替传译
老师会给一张纸,上面有一段材料。给一段思考的时间,可以自备纸笔打草稿,绝对不能用手机,这是一个完全公平的考场,视译的内容不会很长很难,因为大家还没有系统的进行学习,但自己还是要有一个基础,保证准确性和流畅性。如果遇到不认识的词或不知道怎么翻,只要把它翻译的比较通顺就可以,保证翻译的完整性,但也不能与原文过分的背道而驰。在复试备考的这一段时间里,可以去找一些训练的课程去练习,比如番薯翻硕的外教口语课去锻炼口语,锦鲤课程去锻炼翻译能力,每天进行一些练习,学习一段时间,就会有一些明显的提高。自己也可以去买资料进行学习,推荐交替传译这本书,在网上都能找到,可以以这本教辅书进行理论学习,在跟随课程进行技巧性的学习,两者搭配复习,这样会提高自己的口译和交替传译的能力。
3.翻译理论
翻译理论部分考察的是非常多的,包括了语言学、翻译理论、英美文化都是可能考察的科目,所以需要充足的准备。大家之前没有学过相关的内容,是比较难的,推荐三本书:《中西翻译理论简明教程》、《华研英美文学》、《语言学教程》胡壮麟,这三本书分别针对这三个科目,其中语言学教程这本书比较难,比较学术,所以需要大量的时间去阅读。现在看是一头雾水是正常的,翻译理论笔译和口译考察的方式有所不同,口译是播放听力,笔译是视译。
4.小作文小演讲
老师会给一个题目,要求一分钟内对这个topic进行论述,体能和可能是一些生活类、学习类的,都有可能。平时可以在网上搜一下相关的复试真题,如果搜不到真题,可以去看作文书,或者其他院校的复试真题,都可以进行里阿尼,因为复试内容肯定是不固定的,所以非常考验临场的发挥和临场反应。回答的要点首先是要表态,有一个总结,复试对于大家的听力和口语要求比较高,语言语法一定要准确,口语要标准流利,其实专业能力考查部分难度不是很高,但很考验大家的心理能力,初试和复试非常重要的一个点就是心态,所以一定不要紧张。
六、复试注意事项
1.态度
一定要落落大方,虽然看不到老师,但一定要保持礼貌。不要因为自己不会或不理解吞吞吐吐,回答问题要简要,但也不要太过简要,要有条理。总的来说,要进行充分的准备才能更好地发挥。
2.着装得当
穿一些比较素的衣服或外套,不要太花里胡哨,复试在3/4月份左右,可以穿一个外套和内搭,就可以了。
3.要有礼貌
回答完问题最好要说回答完毕,告知老师回答完了,以免老师以为还在思考,一直在相互等待,这样就不是很好。复试结束后要礼貌退出,全程都是英文服饰,但确认信息是中文,其他全部是英文。
4.不慌不乱
如果出现技术问题,及时跟老师汇报。
5.摆平心态
复试是按照抽签的顺序进行的所以可能会被分到最后,老师长时间的面试,精神状态上可能不是很好,最后轮到自己面试时也不要慌,落落大方的回答老师的问题,不要怀疑老师因为状态而不听你的回答,老师是非常公平公正的,都会认真听每个人的回答,要把心态摆好。
6.导师的选择与建议
导师选择时间是可以提前发邮件的,也可以统一开学后和导师见面后再联系。提前联系要准备好自己的简历,自己奖项的复印件等等,先把简历发给导师,如果有需要再发奖项相关的材料。每个导师的研究方向是不同的,可以先去官方查看,教育英语、商务英语等各个方面,可以根据自己的兴趣在进行选择。值得注意的是,不是每个导师都是想在开学前确定学生的,因为导师不了解学生,没见过,只是从简历上简单的了解,很片面的一个印象。所以有的老师可能会说开学以后再说,所以说,老师的选择不同,同学的选择不同,虽然积极的争取导师是非常好的,但也要看导师的个人选择。
不想提前联系导师的同学,也不用紧张,不选导师就选满了的情况大概率是不会发生的。
页: [1]
查看完整版本: 【复试经验】22年西南财经大学翻译硕士考研复习经验分享!