【时新知识】7月18日-7月24日时新知识
7月18日-7月24日时新知识中国生肖属相Chinese zodiac signs
身份认同危机identity crisis
头像Profile photo/picture/Avatar
昵称Screen name/ nickname
点赞Give a like/ Thumbs-up
评论Comment
转发Repost
分享Share
专业货运机场professional cargo hubairport
速递公司courier company
货运中转中心freight transport transit center
货物分拣中心cargo sortingcenter
白鲟Chinesepaddlefish
大熊猫Giant panda
中华穿山甲Chinese pangolin
朱鹮Crestedibis
东北虎NortheastChina Tiger
藏羚羊Tibetan Antelope
亚洲象Asian elephant
最佳保质期best-beforedate
保质期shelf life
生产日期production/manufacturingdate
有效期、耐用期durability period
保质期、截止日期expirationdate
保质期、最晚销售日期sell-by date
中式厨刀Chinesechef'sknife/Chinese cleaver
中国空间站ChinaSpace Station
光学舱opticalcabin
观测设备observation apparatus
巡天空间望远镜XuntianSpaceTelescope
算力基础设施建设buildingof computing infrastructure
产业数字化digitalization of traditionalindustries
大数据产业链industrial chain of big data
数字基础设施建设digital infrastructure
中国马面裙Chinesehorseface skirt
文化挪用Cultural appropriation
中国造船业China's shipbuilding sector
载重吨deadweight tonnes
胶轮地铁列车rubber-tiredmetro
钢轮地铁steel-wheel metro
钢轮地铁steel-wheel metro
政治互信political mutualtrust
全面现代化comprehensivemodernization
无忧无虑“not haveany worries and cares,be freefrom anxieties”例句:过着无忧无虑的生活Live a carefree life
三伏天可以用英文习语“dog days”表示,意思是“the hottest days of the summer”。例句:夏季三伏天是一年中最热的日子。The dogdays of summer are thehottestdaysof the year.
瞻前顾后“be over-cautious and indecisive”。例句:不要瞻前顾后,畏首畏尾。Don't be overtakenby misgivings and fear.
惊心动魄“be soul-stirring,be profoundly affecting/moving”例句:惊心动魄的场面Soul-stirring scene
头晕目眩“feel dizzy/giddy或feel one’s headswimming”等。例句:他喝了酒感到头晕目眩。The wine madehis head swim.
页:
[1]