考研英语翻译该如何复习?这几点一定要注意!!
距离2023年考研初试还有50天,大家都开始复习英语翻译了吗?今天学姐给大家分享一些翻译的基础知识和答题技巧,没有时间看课程视频的小伙伴们,也不要闷头做题了,掌握了正确的做题方法,有一定的知识储备,翻译部分的性价比还是很高的。考察方式和评分细则
翻译是英译汉,英语一分值是10分,是翻译一篇文章(约400字)中划线的5个句子;英语二分值是15分,是全篇翻译(文章1或几个段落),考察词汇二者都在150词左右。
英语一翻译主要测试:理解概念或者结构较复杂的英语文字材料。评分细则如下图:
https://pic2.zhimg.com/80/v2-9278c64c10558c777f3ebbc2aad06641_720w.webp
英二翻译主要测试:理解和表达的准确、通顺、完整,评分标准一般分为4个档次,如下图所示:
https://pic3.zhimg.com/80/v2-8b9f2071125e8850cd921e75fac5bbd6_720w.webp
翻译考察哪些储备?
翻译考察的知识储备主要有单词、语法和逻辑。单词单词可以说是占到考研英语翻译得分比重的一半以上,道理很简单,就像我们学汉语一样,首先学拼音,字,才能学习组词造句,所以翻译对我们的基本要求就是大纲5500词的识记。
英语二一般没有超纲词,英语一的超纲词占比也非常小,遇到超纲词,可以在文中看看有没有相应的解释。可能考察到的专有名词也要识记,包括人名、地名、国家名等,一些固定搭配也要注意积累。语法语法的学习什么时候开始都是为时不晚的,但一定要学以致用。不懂语法就没法将翻译中的状语从句,定语从句等句子进行分离,遇见被动语态时就会顺序颠倒,不知所云。而且翻译考察的语法不是偏难的,所以只要用心去学,就会解决这个问题。逻辑翻译的逻辑不仅指英语逻辑,更指汉语逻辑。翻译大纲要求翻译不仅考察准确理解英语句子的能力,还考察汉语表达能力。有些词的翻译不能按它原本的意思进行翻译,必须要符合汉语的表达习惯。
我们要在语境中找单词,而不是在单词中找语境。学会灵活翻译,不拘泥于单词的特定含义,学会增词减词,把话说完整,不多说废话,说中国话,基本上就没问题
考研英语翻译的三大步骤
通读全句,划分结构英语一不需要通读全文,除了找自己不认识的单词的解释,可适当看结合前后句,其余的不用看原文;英语二翻译难度相对小一些,分值大,是提分的关键。
翻译的第一步,一定要将句子的结构进行划分,对一些比较长的句子,例如定语从句,状语从句都要进行一定的分割,将主句与从句进行分割,主干与修饰成分分割。这里的断句决定了你后面翻译的难度,可以先将句子的修饰部分画出来,确定了句子的主谓宾,大致了解了这句话的结果以及大意,再将修饰部分翻译出来。
确定词义,简单直译
确定词义,就是确定出单词在句子中扮演的什么角色,认单词,看大意。单词要注意词汇的多义和词性的转换,某个单词的词性是什么,充当什么作用,比如名词可以活用做动词,一些副词修饰形容词翻译成很、非常就可以,没有实意。
如果你看了一遍就差不多将整个句子的意思通顺地翻译出来了,那就可以直接省掉后面的步骤,直接翻译!但大多数人的状态应该是看完一遍又一遍,要么单词不认识,要么单词都认识,但就是写不出一句通顺的话,这时候就需要我们对句子进行适当调整。
适当调整,写出译文
在确定句子顺序的时候要注意调整顺序的几种情况:it做形式主语时、倒装句以及状语、定语的翻译,还有一种就是A of B的翻译。
译文至少需要写三遍(草稿纸或试卷),第一遍是直译,第二遍是调整过语序和单词用法的翻译,第三遍是对句子中某个(不合时宜的)单词进行活译。在完整的译文中我们会发现有些单词不能按原来的意思进行翻译,必须在汉语中进行同意替换,找到符合语境的意思,使之成为一句通顺的、讲得通的白话。
你也可以不用严格按照学姐建议的步骤来,但大体上一定搞清楚结构和词义,再进行翻译,但一定要注意整体结构的梳理、句子顺序的处理,以及中英文的行文逻辑。
注意要点 提分关键
代词的替换大纲要求代词(he his him it its itself they……)在翻译时译文中尽量要把代词所指代的对象翻译出来。所以大家注意,遇见代词,先要看它所指代的是什么,就直接翻译成什么,不要用代词代替,使用代词会扣分。
少增多补
在翻译的过程中我们常常遇到一句话不通顺,有些地方明显缺个单词,有些地方又少了一个单词,遇见这种不要慌,首先一定要仔细检查,确定这个句子中30个左右的词汇你都翻译出来了,没有任何遗漏。在缺词的地方,根据上下文意思给他填一个恰当的译文,多出词汇的地方要学会省略,使句子变通顺。
学会拆句在什么情况下要将句子拆开呢,首先是句子主语非常长的时候要拆开,有标点符号的地方也要拆开翻译,其他的情况比如引导词,连词,介词都需要拆分开来翻译。
现阶段的翻译该如何复习
单词的学习和语法知识的储备,不再多说。
现在直接用真题复习就可以。翻译的题量不大,大家可以利用碎片化时间进行翻译,尤其是英语一的同学,一个句子当做一个独立的练习都是没问题的。
页:
[1]