翻译硕士复试来袭!常见问答与应答模板助你通关!!
MTI复试翻硕复试的钟声已经敲响!不论你的初试成绩是远远高分过线还是刚刚擦线,复试时如果不注意一些失分点的话,即使高分也会有被刷的危险!在翻译硕士的考研复试中,基本上都会有自由问答的环节,而有些同学不太擅长临时发挥,那么就需要提前准备了,今天呢,小番薯给大家整理了一些复试常见问答,以及一些应答的模板,希望可以对大家有所帮助。复试常见问题一、自我认识问题Q1:自我介绍模板一(往届生)https://pic1.zhimg.com/80/v2-f1a27f7f56eb8d5cf0d52767a7ba7844_720w.webp自我介绍模板二(应届生)https://pic4.zhimg.com/80/v2-4c7d694437ce3796848476a0d2bacc2f_720w.webpQ2:你的优缺点https://pic1.zhimg.com/80/v2-e1be0edb701198bf01d77ec069a5733c_720w.webpQ3:做一名译者,你有何优势https://pic3.zhimg.com/80/v2-59f6bb677f730cb9f585b756bcdb5f5e_720w.webpQ4. 你认为自己是否是一个合格的MTI预录生吗?https://pic4.zhimg.com/80/v2-9dbbf7cb332640c365cd390d8055289f_720w.webp二、考研认知问题Q1:为什么要报考XX大学https://pic4.zhimg.com/80/v2-a6c4f67c2b0943e94951c5bc42036a47_720w.webpQ2:为什么报考MTIhttps://pic4.zhimg.com/80/v2-6b166675eb4dad1cf6654f7a73a2d5b7_720w.webpQ3为什么跨考Why are you here ?https://pic1.zhimg.com/80/v2-7c0a11d2976c91867c985cee9a04c3f0_720w.webpQ4:When we speak, we are translating others.What doyou think of this statement?https://pic4.zhimg.com/80/v2-ee5d29a398d212f39a1bce9ab8750be3_720w.webpQ5:研究生计划1. 好好上课2. 参加翻译项目,积累经验3. 参加有关翻译的考试https://pic1.zhimg.com/80/v2-3de0dbf531e3b13a1fa1ac3aadcabb34_720w.webpQ6:你毕业后的打算https://pic1.zhimg.com/80/v2-5285097ee759c833ac559726097a3b7c_720w.webp三、专业素质问题1、考生学业情况:Q1:从大学翻译课程里学到了什么?https://pic2.zhimg.com/80/v2-b5a66078cd6ae145995acf34a59317e5_720w.webpQ2:所在大学的翻译怎么样?https://pic2.zhimg.com/80/v2-b435ea739ce1aaf7c8de59a345327ed5_720w.webp2、专业知识掌握程度:Q1:译者具备的素质1. 有分析源语和目的语语言的技巧和经验2. 有文化差异的意识3. 终身学习的意识,要努力学习某一专业领域的知识(医学,科技,法律)https://pic2.zhimg.com/80/v2-050b1a2af152d68e9057d85775ad98e1_720w.webpQ2:翻译的本质是什么1. 传递文化2. 传递译者的价值观https://pic3.zhimg.com/80/v2-86973e78ba22082a88008bc1fa8256fa_720w.webpQ3:口笔译的区别https://pic4.zhimg.com/80/v2-9de0e7cfdb73cd834d3316f9b4dc7abb_720w.webpQ4:translatability 可译性https://pic2.zhimg.com/80/v2-e86572d9962cc7e6a95aa21592a1dd35_720w.webpQ5:Do you know the difference betweendynamic equivalence and functional equivalence? Do you know formal equivalence?功能对等,动态对等,形式对等形式对等要求译文贴近原文的结构,这对翻译的准确性和正确性影响极大。最典型的类似翻译是“释译”(gloss translations),最贴近原语结构,通常附以注释让读者对该原语文化的语言和习俗加深理解。https://pic4.zhimg.com/80/v2-0b5eba26fb44fef77a2ea65388cab883_720w.webpQ6. 中英文的差异https://pic3.zhimg.com/80/v2-e82e46f73e63f0055f6951cd3817c2e6_720w.webpQ7.Therelationship between translation practice and translation theoryhttps://pic3.zhimg.com/80/v2-8149a54c92887a269160332be8801926_720w.webpQ8.语际翻译、语内翻译和符际翻译https://pic4.zhimg.com/80/v2-52bb2f55fbb1eb66a9d103684fa310fb_720w.webp3、专业知识实践操Q1:翻译实践https://pic2.zhimg.com/80/v2-784ccdbb8f0c48dd868101ddce2a76a9_720w.webp4、专业兴趣以及专业研究能力Q1:是否读过翻译方面原著英汉翻译教程新说武峰著1. 基本的翻译技巧2. 翻译的例子https://pic1.zhimg.com/80/v2-fa504541693f522bbbfab17ea6b605f0_720w.webpQ2:你最喜欢的翻译家是谁,介绍一下他的作品https://pic4.zhimg.com/80/v2-27eae72b757917f03d52ab65c3780637_720w.webpQ3:看过的书https://pic3.zhimg.com/80/v2-bd91ca98741acc94ad894eab665ad92e_720w.webpQ4:Doyou have you own translation criteria?严复信达雅https://pic4.zhimg.com/80/v2-20659b1a1ae3ceeb46243bb686ec7a57_720w.webpQ5:一些翻译大家的翻译主张傅雷:神似 spiritual conformity Emphasizing the reproduction of the spiritor the flavor of the original.钱钟书:化境 sublimed adaption It requires the rapports between thetranslator and the author.朱生豪:free translation梁实秋:literal translation鲁迅:宁其信而不顺许渊冲:三美原则音美、意美、形美 beauty in sense,sound and form.Q6:Some people say that translators are servants fortwo masters :the reader and the author .what's your understanding of thisstatement ?https://pic3.zhimg.com/80/v2-36d0d5fc5327799238676afb06fe8a3e_720w.webpQ7:Do you agree with the statement of interpreter asa matchmaker?https://pic3.zhimg.com/80/v2-a0037e5b3b9996e8d74eacee604b89fa_720w.webpQ8:我知道的翻译理论https://pic3.zhimg.com/80/v2-6e4eabc81ed4e947928940bcdd8020ee_720w.webpQ9:为何喜欢翻译https://pic2.zhimg.com/80/v2-e17914bc50a1c7ed76be32b487889d29_720w.webpQ10对翻译的理解https://pic1.zhimg.com/80/v2-4780b15ad1811c1dfe3c95db6127c9a8_720w.webpQ11:翻译中遇到的困难1. 文化差异2. 专业词汇,专业知识https://pic4.zhimg.com/80/v2-7bcd3aa1fbbe71c5ace1b5fc880f0c23_720w.webpQ12:如何提升英汉双语互译的技巧策略(Howto improve your bilingual ability)https://pic1.zhimg.com/80/v2-8cf516cd2c7e4be8ab3882decc132664_720w.webpQ13:你希望学校给你提供什么?1. 翻译的基础知识2. 掌握翻译理论3. 积累翻译实践能力https://pic1.zhimg.com/80/v2-b051002e298c039aea31a0b884a4f9e4_720w.webp翻硕复试注意事项1、被老师打断时怎么办如上面的过来人所说,如果你答得慢了,会被打断。老师时间宝贵呀!其实,一般情况下,如果老师看出你是在背事先准备好的材料,他会有意打断你问一些其他的问题,测试一下你的反应能力。这个时候,不要慌,抓住重点,回答尽量靠往自己熟悉的知识点上。如果导师的打断,刚好戳中你的“软肋”,那就诚实地告诉导师自己对问题不了解,然后就要依靠自己的专业敏感度对问题做出一定的尝试性回答。当然,你的回答也许并不那么精准,但至少可以让老师感觉到你的认真。如果是英语面试,通过一些简单的手段可以提高导师对你的关注度。比如“not only…but also”“rather…than”等句型,可增强表达的连贯性和逻辑性。另外还可以多用一些口语意味较强的词汇,使自我介绍更富有新鲜感。2、老师会在意我的英文发音吗由于语境、个人语言天赋等方面的原因,发音不地道是正常的。试想一下,你的发音不好,导师要费心思地听你说的话——既然有人操了这份心,你就甭操心了。英文自我介绍到底考查的是什么?是充分的词汇量、较好的语法规则以及自信的态度。用英语实在不知该怎么继续表述时,必要时可以用汉语继续说完,一般来说,老师还是会比较宽容的。另一方面,在考试的过程中,如果同学没有听清导师的英文提问,那么千万不要因为怕给导师留下听力不好的印象而随意进行回答。一句“Sorry,pardon?”可以帮助你化解当前的尴尬,也可以体现出你的谦逊和真诚。3、谨慎表达自己的观点导师提出:“你读了哪些书,哪些著作,哪些期刊?”诸如此类的问题时,同学们在回答时最好是中性的,不带个人偏见,或者你可以就书中的一个观点进行阐述,如果导师刚好问到一个他不喜欢的著作或者那位作者,你却夸奖一番,估计就有问题了。当然你也可选择学校自己定的参考书目了,有些学校的参考书目就是导师自己编写的,如果你对其有些深刻的见解,导师听到也是会比较欣慰和开心的。4、如果问道没看过的书在导师提问时,导师问到的书籍你不甚了解,千万不要不懂装懂,老师的专业敏感超乎你想象的,他一听就知道你是真正看过,还是在“耍心眼”。面试时,一问三不知和态度浮夸的学生往往最容易被刷掉。遇到自己不太了解或不懂的问题,既不能简单回答一句我不会,更不能不懂装懂,夸夸其谈。这种时候,最明智的做法是,诚实地告诉老师,这个问题你目前还不太了解,但是可以尝试着提出解决这个问题的方向,导师看重的其实还是你的解题思路。同时,你也可以虚心地表示,之后会加深对相关知识的研究与学习。可以这样来说:“非常抱歉,我现在对这本书还了解得不多,但我希望在的研究生期间,在导师的指导下进行更深入的研究,以下是我对这个问题的粗浅认识。”在回答时要体现出诚实、虚心、以及上进的态度。请大家放心,老师一般情况下不会问到太“超纲”的书,如果有问到或许是想考察一下你的“诚实度”。知之为知之,不知为不知,是知也。胡诌一通只会给面试官留下为人不踏实、没水平的负面印象。5、热点话题是重点专业面试会问一些热点的话题吗?有可能会,也有可能不会。但如果时间充裕,适当关注一下热点是很有必要的,举例说明:最典型的就是中国人民大学,特别喜欢考察学生分析热点问题。考察热点在于院校不仅是看你所研究领域的动态是否了解,而且是看你剖析问题的能力。在参加复试前最好能到图书馆期刊阅览室查阅一下近年来本专业比较权威的期刊,了解一下本专业的发展方向、目前研究的热点问题及主要观点,这样做对参加复试十分有益。回答这类问题,要避免就事论事,仅仅局限于事件本身,也不能空谈理论,而是要注意将理论与热点结合起来。另外,大家也可以事先了解一下所考学院导师他们的研究方向集中在哪些领域,时间充裕的话也可以拜读下他们的学术论文、专业著作,查看他们在一些热点问题上持有哪些观点。6、面试时需要穿正装吗复试时的每一个细节都有可能成为你被淘汰的理由,着装是导师对你的第一印象,因而应该有所重视。一般越是名校的面试就越严格,这时可以选择比较正式的服装出席,不过其他大部分院校的面试是不一定需要穿着西装的。面试穿着重在干净整洁,大方得体,展现出精气神,切忌穿太扎眼的衣服。在你已有的服装里按照“简洁、整齐、大方”原则挑出一套即可。简单的T恤配牛仔裤或干净的衬衫配西裤都可以。对女生而言,尽量穿裤子,不要穿花哨的裙子。自然、大方,表现出努力、好学、上进的精神面貌就是最好的。7、复试时放弃过渡化妆女生嘛都爱美,面对复试,很多女同学都会动一下小心思。但是,浓妆艳抹的把自己弄得面目全非,是一种不恰当的做法。不易晕染的淡妆,能够衬托出气质即可。所以只要复试前几日保证充足的睡眠,有一个好气色,呈现出最自然的状态就好了。导师通常都是学术性很强的学者,他们一般都具有相对传统的审美。女生不要用刘海遮住眼睛,也别浓妆艳抹,否则导师们会存疑:此女恐怕无心搞研究。临门一脚,别再担心自己的初试成绩不高、本科学校不好,不要因这些既定事实而让自己徒劳焦虑,不到最后一刻胜负都没有定论,此时此刻,只有好好准备,才对得起自己一年来的辛苦付出。最后,祝福小伙伴们都能够成功越过“考研最后一公里”!温馨提示:复试那段时间各大院校周边的宾馆会很紧张,大家一定要提前订宾馆,贸学长觉得最好订连锁酒店,相对安静一些,隔音效果也比较好,虽然价格稍微贵一些,不过还是休息好更重要,大家可以考虑找个复试的小伙伴一起住,平摊房费。关注我获取更多MTI考研资讯哦~!24MTI翻译硕士考研备考裙总 327196503
页:
[1]