贸学长 发表于 2020-6-20 16:07:42

【翻硕择校】广东外语外贸大学翻硕考情分析及备考指导

广东外语外贸大学1997年成立了中国内地第一个翻译系,2005年成立了高级翻译学院。学院是中国第一批成立的高级翻译学院之一,是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。
高级翻译学院拥有一支既具备口笔译实践经验又从事翻译理论研究的高素质师资队伍,学院现有专任教师30人,其中教授和副教授占62%,博士和在读博士占66%,具有海外留学和工作经历者占90%。另聘多名中外资深的翻译专家作为客座教授或兼职教授。
目前,学院是联合国高端翻译人才培养大学外延计划的中国合作院校,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)和国际译联(FIT)联席会员。学院也是全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处、教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处所在单位,世界翻译教育联盟(WITTA)的首创单位国内首倡“翻译硕士专业学位(MTI)”单位。

专业设置
· 1、专业设置
学院代码及名称:(010)高级翻译学院
专业代码及名称:(055101)(专业学位)英语笔译                           (055102)(专业学位)英语口译
专业拟招收人数:80(含推免生)——笔译                           60(含推免生)——口译
研究方向名称:不区分研究方向


招生情况

广外翻译硕士专业学位根据市场不同层次需求及学生的实际水平,共设两个专业六个培养方向:
(一)英语笔译专业(专业代码055101),下设:01商务翻译   
       02法律翻译
       03传媒翻译
       04翻译与本地化管理

2020年英语笔译计划招生80人,其中推免22人
(二)英语口译专业(专业代码055102),下设
      01国际会议传译
      02应用口译。
2020年英语笔译计划招生60人,其中推免31人
2016—2020年MTI复试分数线汇总表
关注公众号:贸学长翻译硕士考研

学费奖励

(一)学费
专业学位研究生:翻译硕士(MTI)35000(元/生·学年)
(二)住宿情况
根据宿舍房源和住宿条件,1500-2200元/人·年。
(三)奖助学金
为了激励研究生安心学习、积极开拓创新,保障研究生的学习和生活,我校建立了以国家奖助为主,社会资助为辅,学校补助为补充的研究生奖助体系,基本做到多层次、宽渠道、高激励。目前,符合条件的硕士研究生每年最低可获得0.9万资助,累计最高超10万。(具体以学校实际发文为准)
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/reqN7QJEk5HMeQ2nibXkqpvzY1kzxzWsZcSZJyPK1Kib3COpQ8yWictaV0Z8qRb9pIwYp9uiarv697JVZ6QaXnxhiaw/640?wx_fmt=png

就业情况



广东外语外贸大学位于广州市,地处经济发达的珠江三角洲,“外语外贸”这个头衔就已经表明了其重点学科就是对外经济类的专业,高级翻译专业毫无疑问是比较吃香的专业之一。广东外语外贸大学校长仲伟合,被翻译界公认为“华南口译第一人”,其之前就是广东外语外贸大学高级翻译学院院长。目前高级翻译学院还有以詹成、贾兰兰、王丹、欧阳倩华等为代表的一批翻译界知名口译教师以及以褚东伟、欧阳利峰、康志洪和刘季春为代表的一批翻译界笔译名师。因此高级翻译学院还是人才济济的,由于考试选拔的严谨性,高级翻译学院的学生也都是经历过重重挑战考进来的一批精英级学生。知名学校加上勤奋优秀的学生使得广外高级翻译专业的毕业生从来都是就业市场上比较抢手的。
目前广外MTI毕业生大都从事的工作单位为:外交部、农业部、各省外事办、国内一些本科院校、世界500强公司(如华为、腾讯)知名翻译公司也有一些毕业生做自由译员或者就职于国内知名外语辅导机构以及银行的对外业务部门。并且外语类毕业生由于其专业性强的缘故,薪资待遇还是比较客观的。初次就业薪资水平同比高于大部分专业的毕业生。

初试题型解析

一、《英语翻译基础》题型

英语翻译基础,总分150分。题型由词条翻译和篇章翻译构成,词条翻译总共是30分,英译汉15个,汉译英15个,篇章翻译题型是一篇英译汉,一篇汉译英,长度偏长,两篇各60分。词条翻译,分别涉及政治类、设计经济类、文化和时事类和当下时事相关的词条翻译。从18年开始,广外的词条翻译风格略变,时事内容变多,篇章翻译较多涉及文化类、旅游类和广东本地风土人情,长度较长。题型如下:
(短语翻译,篇章翻译)
1、Phrase translation (30分):中英文各15个短语(1题1分)
2、 Passage translation(120分):英文(350字左右)中文:(250字左右)

二、《汉语写作与百科知识》题型
汉语写作知识和百科知识,总分150分。题型是名词解释和应用文写作。名词解释总共20个,每个2.5分。名词解释设计风格跟词条翻译比较像,涉及政治、经济、文化和社会4大板块的内容,最重要和需要注意的是时政的内容。应用文,主要是公文写作,包括一些通知类、告示类大作文。题型如下:
第一部分 百科知识 (50分)
请用汉语简要解释以下段落中划线部分的名词 (共 20 题,每题2. 5分)。共4段文字,每段5个。

第二部分 写作 (100分)
1、请根据以下文字提供的信息,撰写一份会议通知。(40分)
2、请根据下面的文字,写一篇不少于800 字现代文。题目自拟 ,体裁不限(诗歌、戏剧除外)。(60分)
复试情况

1、复试资料
考生复试报到时,往届生应持:准考证、身份证原件及其复印件、毕业证书和学位证书原件及其复印件。
应届生应持:准考证、身份证原件及其复印件、学生证、在校成绩单及其复印件。
成人高校应届本科毕业生(获得本科毕业证书的除外)应持:准考证、身份证原件及其复印件、学生证、在校成绩单及其复印件、当年的录取名册复印件,并加盖当年录取院校的公章。
2、笔试
复试笔试的题型有两大类,第一类是完形填空,是要选词辨形填空,分数比重比较大,建议大家用专四专八或者雅思的题目来练手就可以了,不一定能找到一模一样的题目,但可以做同类型的测试。第二大类是英汉互译,这个是篇章长度跟初试相比要更长一些,难度也比初试更难一些,具体的长度和难度可以参考三笔的篇章。当时我复试的时候有用《英语笔译实务》来进行练习,也有用仲伟合主编的《英语口译教程》(上、下册),这是广外复试推荐的教材,但无论用什么教材,念一篇就要吃透一篇,要完全掌握里面的词汇,表达,翻译技巧和翻译方法,并且要有自己的所思所想所得。
3、面试
(1)复述
首先会将考生带到一个普通的教室,单人单桌,然后会有学长学姐带领考生到对应的机房,机房的电脑是单人单间,会有电脑、键盘、耳机、一张草稿纸和一支笔。接下来进行听视频,视频时长大约1.5-2分钟左右,在听视频的过程中可以做笔记,听完之后会有一分钟的时间整理笔记,可以出声也可以不出声来复述笔记的内容。视频的语速是比较适中的,要注意的是口音的问题,听完之后如果有听不懂的地方,可以从上下文来推理判断,也可以用上一级词语概括。
听完写完到正式面试中间有5分钟到10分钟的时间,时间过后带着这张纸,学姐或者学长会带你到正式面试的考场。考场内一般有三位老师,有口译的,也有笔译的,进行复述时,老师手里面都会有一份原稿,老师会根据考生复述的程度,比如完整度、准确度、流畅度这些方面来打分。一般的话复述不会太难,但也是复试得分的一个点。,
(2)视译
桌子上有一张纸,上面有一段英文的原文和一段中文的原文,正常情况下是可以在上面做笔记断句的,但是最好不要在上面乱涂乱画,会有2~3分钟的时间准备,进行语序调整,选词用词考虑。老师询问是否准备好了,就可以开始做视译。一般是一段英译中一段中译英,主要是一些常见的经济类、政治类的内容,很少涉及到文学类。
(3)问答
视译结束之后是问答环节,三位老师或者是其中的某一位老师会主要向进行提问,问题很广泛,比如你想考口译还是笔译?你最喜欢的翻译是谁?最喜欢的笔译是谁?最近有没有读跟翻译相关的书籍?广外不管是口译还是笔译的老师,不会在问答环节对你进行刁难,希望大家可以看下广外老师的书,就是广外推荐的初试和复试的参考书,如果你进广外来学习的话,参考书目的作者是平常上课的老师,需要对这些老师有了一定的了解,对于自己以后专业方面的学习,包括导师的选择都是比较好的。

参考书目

一、初试参考书目
357|英语翻译基础:
1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
3、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。
4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
5、《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社,2003。
6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
7、《中式英语之鉴》平卡姆著,外语教学与研究出版社,2000。
8、《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆,2017。

448|汉语写作与百科知识:
1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。

番薯翻硕的红宝书:非常具有针对性的考试资料,是由新一届的高分的学长学姐根据最新一年的考试内容,整理汇编。红宝书包含了MTI初试的三门专业课(翻硕英语、英语翻译技术以及汉语写作和百科)和真题解析。
红宝书以题型为单元,全面的涵盖广外MTI初试考试的全部内容,编写的非常详细、全面且具有参考价值。每个部分都有学长学姐给大家分享的经验,详细的介绍了每一种题型应该如何进行准备。对于初试来说非常具有指导和借鉴意义,可以帮住大家抓住重点,尤其是针对基础比较薄弱的同学,可以利用红宝书的资料来进行系统的学习。基础比较好的同学可以通过这本书进行学习总结和归纳提升。
二、复试
1、复试科目
①991翻译综合考试(笔译、口译)
②992面试
③719基础口译(同等学力加试)

④720英汉互译(同等学力加试)
2、复试参考书目
719|基础口译(同等学力加试):无
720|英汉互译(同等学力加试):无

991|翻译综合考试(笔译、口译):
1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009。
3、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。
4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
5、《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社,2003。
6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
7、《交替传译》,王丹著,外语教学与研究出版社,2011。
8、《同声传译基础》,仲伟合主编,外语教学与研究出版社,2010。
9、《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆,2017。

992|面试 :
1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009。
3、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。
4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
5、《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社,2003。
6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
7、《交替传译》,王丹著,外语教学与研究出版社,2011。
8、《同声传译基础》,仲伟合主编,外语教学与研究出版社,2010。
9、《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆,2017.


学姐备考建议

备考策略
基础阶段,6月前,提前准备打好基础
强化阶段,7月底到9月底,总共三个月的时间,进行全面理解的阶段
提升阶段,10月初到11月底,突出重点建立起体系的框架
全面冲刺,12月初到考研前,全面扫盲,查漏补缺
心态管理
学习要学会坚持和调节,要形成非常的规律的过程,如果在此期间大家有患得患失的情况。最好和自己的朋友家人分享一下,或者在视频课的翻群里面跟大家进行沟通,要调整好自己的心态,适当的休息和放松都是可以的,但是切忌三天打鱼两天晒网。学习的过程要学会倾诉和发泄,发泄完要调整自己的情绪,树立一种非常积极乐观的心态。
复试礼仪
可以穿的稍微正式一点,整齐干净最重要,不一定非要穿正装。其次是要有礼貌,见到老师要先问候一下老师好,跟学长学姐他们多说一声谢谢。
页: [1]
查看完整版本: 【翻硕择校】广东外语外贸大学翻硕考情分析及备考指导