贸学长 发表于 2020-9-16 14:46:19

2021年上海经贸大学翻译硕士考研八月份主题答疑文字版

然后我们讲一下暑期应该没有什么手续费,因为暑假都过完了,然后复一下盘,看大家最近学的怎么样,有什么问题。 Ok我们看一下,我觉得我整理了一下,我觉得大家可能会遇到一个问题,这6个问题,然后我本人是口译专业的,但是因为出事都是一样的。我觉得初试考得也还行,考了快400分这样。所以我今天就来谈一下我觉得要注意的一些问题。 首先第一个自然就是你的规划不清晰对吧?然后你自己时间内容都没有合理的分配,这是一个很大的问题。因为在你开始考之前,你就要知道你要准备些什么东西,然后你不同阶段要干什么事情,比如说你暑期是冲刺阶段对吧?暑期的时候我们时间就得安排的比较密一点,然后后面可能开学了要实习或者要上课什么的,我们时间会松散一点,要知道怎么去分配。然后第二点,我之前自己备考的时候,我也觉得百科很难,因为我自己我高中是理科生,然后我觉得我觉得理科生的话,我觉得我自己文学素养没有那么高,然后我怕我写百科的时候,写的牛头不对马嘴的之类的,然后因为我是理科生,然后很早的时候就看红皮书里的百科资料,他整理的百科资料,然后里面都是中国文化读本里面的词条,然后我就按照一直背,最后看到题目的时候觉得都是背过的东西,然后我觉得上外贸百科就好在这儿,你背了就能拿分基本上,然后大作文他也不会怎么扣你的分。 反正130家都是打底分了,再考这个学校的话,他的百科分数的话,所以说我来谈一下百科要怎么确定一下方向。 然后第三点就是说文学翻译,按理来说我们考这个学校的话,考上外贸的话,本来往年的话考文学翻译的几率是挺小的,怎么听到?百科词条只备了红宝书里的吗?红宝石也背了,然后自己也要自己也看了黄皮书里面的东西。我不是指被词条,我被辞掉之外,我还会去看别的词条,因为上外贸考的都是中国文化读本的内容。然后红宝书里面他除了一些一定要背的调之外,他不是还有比如说中国文化概要,还有你必须知道的一些文化常识,它里面都有。 我会看。对,我们先讲完再答疑。 然后文学翻译今年考了胡适的那篇散文,关于时间的刚看到题目的时候是有点懵,觉得总会考文学翻译,因为自己一般练的都是半散文,这种类型还有正经类,完全没考过,完全没系统的练过,完属于散文或者属于文学那一类的,顶多就是办散文办文学。然后看到的时候,我觉得那篇文章也不是很难,他的语句比较碎,需要整合一下。所以今天我讲一下文学翻译应该怎么去练。 然后第4点就是说我们学到的东西如何去复盘,因为说实话,一个礼拜学的东西,就算是一个礼拜学的东西积累下来都会很多,无论因为我们有4门要怎么复盘也是一个问题,因为你不可能学了就放在那对吧?你得是复习,不然的话你知识吸收不进去,要不然你觉得你学完之后你脑袋还是空荡荡的,不知道怎么写,不知道怎么学,不知道怎么练。所以说具体的复盘计划,我今天就给大家简单的讲一下之后。 第5点就是说如果现在练正经翻译来打底,练到什么程度算是可以,然后9月份再开始练文学翻译会晚吗?我也会提到一句,因为我们现在考翻硕的基本上都会在出事之前考个三笔或者二笔对吧?所以说一般我们之前也会用正经来打底,正经打底到什么程度,我们待会会说,然后9月份开始练文学翻译算不算晚,我们也待会再说。 然后翻译按照什么顺序练比较合适? Ok然后我们先看一下备考规划不清晰这个问题。按理来说暑期是学习的关键,也是打好基础的最好的时间,对吧?如果说你不是师范生,或者说你的实习只是非常质性的,我觉得你之后的日子跟暑期的计划保持的差不多就好了。因为像我是师范生,然后我是师范生,然后我的实习是好了一定时间的,所以说导致我后面的准备时间不可能强度跟熟悉的一模一样,所以说我觉得暑期是学习的关键,因为时间那么多,然后全都是你自己的。 我那个时候备考的时候一天是会学到至少9个小时,9个小时都算很少了,然后9~10个小时,有时候11个小时这样。一般我起来第一件事情到洗漱好了之后,吃完早点就是被百科因为我觉得早上脑袋特别灵光,然后背东西背得很顺利会感觉,而且背完东西之后再去做别的事情,就会觉得很一块大石头放下了,因为不管怎么说,背诵都是一件比较麻烦的事情,比较耗时间的事情,所以我把百科的背诵放在最早上,放在早上的时候,我有时候可能7:00起来,7:30就开始背书,有时候8点这样,一般都会背到两三个小时,基本上都是三个小时。 暑期的时候,因为刚开始被第一遍,所以花的时间会长一点,然后等到后面10月份11月份你再背的时候,那个时候你背得已经很滚瓜烂熟了。基本上基本上那个时候你每天只需要花到一个半小时或者两个小时,你就能背完。今天的内容加上前两天你再复习一下都是够的很。 然后午饭之前我还会练基因的题目,因为我觉得背诵完之后,整个人都很轻松,然后这个时候该刷刷题刷道题的时候就会手感比较好。然后我一般练的是单选阅读是一定要练的,我每天会练两篇阅读,然后单选的话每天至少20道,改错的话我可能会放晚上的时候有空的时候做一下,然后下午的时候我就会开始练翻译,当然你中间肯定是要午休的,因为考研准备期间本来人就很疲惫,如果你再不午休的话,那就是对你身体的摧残。 我看过很多人他们没有实行这种劳逸结合的方式,然后把自己身体搞垮了那种,导致他后面11月份12月份精力跟不上,有些人甚至一个月都在住医院,因为暑期或者说前段时间学习没有调整好身体,一味的消耗自己,所以我觉得午休是肯定要的,不能不午休,然后饭也要准时吃,不能为了学习就废寝忘食了,对吧?不然的话身体搞垮了,也会影响你后面的复习进度。所以休息完了之后,差不多吃个苹果精神一下就开始练一下,翻译练一下翻译。 翻译的话我练的有有我自己在网上找的,也有红皮书里面的,也有跨国黄皮书里面的,我都会念,但是我练的话我是有选择性的练的。英汉的话我比较喜欢练正经类的。然后汉英的话我比较喜欢练半散文类的,或者说是震惊类的,因为我觉得那样的东西练起来非常的你会感觉到你的进步会很明显。如果是完全散文的话,一直练散文我会感觉很挫败,所以我比较喜欢挑这两种类型脸。然后加上以前是外贸考试差不多也是题型,然后我就一直按照进度练的,然后练完了之后,你练的时候就一定要注意要规定好时间。 因为我听之前也有说他自己练翻译的时候练一篇英汉,他能练到快两个小时,但是我从一开始练的时候,我就非常注重实践,我觉得如果你自己一味的在这里想一个词,它的用法,想一个句式,它的用法而浪费了10分钟乃至是20分钟,那是很不值的。 我觉得翻译你不仅要保持质量,还要保持速度,所以我一般强调是英汉我们把握在一个小时之内,然后汉英我们也把握在一个小时之内,最好汉英花40分钟一按花一个小时,这样是比较正常的速度。如果说你拖时间太长了,你现在脱以后托一到考试的时候你还是会吐,对吧?这样肯定不行的,所以我们一开始练的时候就要控制时间,然后练完了之后不可能练了就放在那。 你当然是要记笔记的,因为翻译就是一门不断的不断的修饰自己的学科,你要不断的改进自己的译文,所以说你练完之后肯定要对照翻译的,也不能对照完一遍,你觉得原来是这样就算了。你要把一些你觉得比较好的句式,比较好的词组都记在笔记本上,或者说你把它或者说你找电子资料把资料复制到平板上面,用来看也行,都是可以的。一定要有一个输入的过程,也要有一个输出的过程。 我一般记笔记的话,我会拿定好的a4纸机,然后一片一面这样,然后记完了之后我就开始背,等到我下一天再练翻译的时候,我就会把前一天的笔记再复习一遍,然后再练今天的翻译,然后周而复始每一天都是这样。然后练久了之后,你就会觉得你的翻译进步真的会挺大的。比如我之前我没准备翻书之前,参加一个翻译比赛,然后在省里没拿到什么好名次,之后,那是我大三的时候之后我准备了几个月三个月三四个月之后,我在参加比赛的时候,我就拿了省里的一等奖,我觉得就是这样不断的对照,不断的记笔记,不断的对照翻译,确实是有用的话会提高很大的。 所以这个一定要注意步骤。记完笔记之后,你看我这个时间会有点空档,对不对?你不可能一学完一门学科就开始学另外一门对吧?这样你自己会觉得很累。我觉得你这20分钟你可以花时间去看一点抑制视频,比如说一些懂情的节目或者说最强大脑什么的,就是有利于你百科知识的那种节目,有利于你百科写大作文,或者说有利于你百科词条记忆的那些节目。你可以看个10多分钟20分钟,看完之后,我就会开始看政治视频,看政治视频,视频不用说,你们应该都是看10套的。 然后看完视频,边看视频边做笔记,而且视频我会开开1.5倍数,我不会一辈子说一辈子说的看,因为我觉得太久了,而且徐涛说话太慢了,所以一定要开倍速。看完之后我就开始做精讲精练,就是小爸爸那本书,听完一节课就做一节练习,不管是书上的练习,还是他精讲精练上的练习,我都会去做,做的时候对答案就好了。记忆一下有什么比较重点的知识,这个过程大概也要花到快两个小时,我觉得差不多快两个小时,因为每天要学一节,有的时候结束短,我就会把两节合成一节一起学,这样之后就吃完饭对吧? 吃完饭之后我会是因为我是在家备考的,我可能就会到房间里面站一站,背一背GRE单词,被什么留意1万次之类的,反正就是比较切合我们考试的单词我都会去背,我都会去背,然后这样一单词我靠前的话,差不多背了有5遍。5遍差不多,完完整整的背。 一天刚开始背的时候是两天一个list,之后11月份12月份的时候是一天一个list,这样一定要重复的背。然后9月之后为强化阶段,差不多是我们现在这个阶段,我们现在这个阶段其实学习进度跟这个也差不多,就是要多一个复盘的过程。因为前面的知识积累太多了,一定要去自己整理一下,去复盘一下你到底学了什么?对吧? 然后强化阶段一天学习10个小时以上,但是你每周我觉得至少要休息半天,因为你不可能每天都在学习对吧?一个礼拜休息一天或者半天能够让你放松一下,你可以用这半天去放松,也可以用这半天去复盘对吧?都行的。 然后9月之后我们要开始注意英语作文的背诵,因为差不多这个时候我们也要该开,我们也要开始准备英语作文了。看一看经典范文,然后把好的句子抄下来或者复制下来背一下这样。对之后的为你之后减轻了蛮多负担,如果你这样做,ok我们再看,如果说百科找不到方向怎么办?上外贸的百科真的比较比起其他学校来说很很简单了已经,只要你背了就有分。重点就是中国文化读本这本书,它里面的每一节都有重点词条,然后红宝书里面都归纳了这些词条,他会把你要背的东西都标出来,然后你只要把里面的名词解释背得滚瓜烂熟就行了。 然后他的小作文每年都是跟时政有关的,比如说我们今年考的就是三农问题,跟时政有关,比如说他会问你,比如说哪个领导人讲了一句话,教你分析一下领导人讲话的含义,然后给党写一封信对吧?每年小作文都是给党写一封信,所以它的题型比较固定,它的大作文也比较中规中矩的。比如说我们今年考的交友之道,诚信论诚信这样一个交流指导,就是大作文,所以我觉得商贸的百科准备起来还是比较清晰比较简单的,只要会背就行了。只要背得好,然后平常再积累一下大小作文它的素材就行了。 好,我们来看一下文学翻译,太难不会翻译。文学翻译我觉得自然是没有震惊那么简单的,因为我们震惊翻译就是固定搭配都在那儿,固定句式也都在那儿,对吧?然后我们看我们背白皮书,看白皮书也是比较清晰的,但是文学翻译的变化比较多,题型也比较多。然后今年考的就是胡适一篇关于时间的散文,他的散文他今年考到这篇散文难度不是很大,一没有108篇里面难,那种散文难,也没有张培基那么难,因为那种散文都是用来瞻仰了用来背诵而不是用来练的。 我们现在这个水平,我们现在学习阶段还达不到水平。他今年考了这篇散文的句子比较简单,一一句非常松散的,要你整合一群,比如说时间就这样一天天过去,然后我在图书馆我在那怎么样,它是一个比较简单的散文,但是去要你整合他的一群,所以我觉得我建议大家就是去选择性的背诵散文,背诵练习散文,而且也不用练那种太难的变态男了。太挫败自信了。因为你可能发现你全篇没有几句话能跟他对上的,然后你们的想法也完全不一样,所以我觉得你就练那种篇散文,但是又偏生活的那种半散文类,半散文文体。 而且我们散文翻译也是我们散文翻译也是非常注重,我们散文翻译也是非常注重基本功,因为无论是散文还是震惊,无论是散文还是震惊,那些东西,它的句式你要用什么词,这些都是考你的基本功的,因为平常我们背单词也会有所积累对吧? 然后一定要注重对应译文,特别是句式结构和用词上要下功夫,然后需要注意积累一些突出的疑问,要注意背诵,对应英文是很重要的,然后做笔记也很重要,背诵也很重要。而且文学翻译的话,我们可以通过大量阅读去了解这种文体,他大概表达了什么类型,对不对?然后红宝书里面也会有与上外贸,他今年是新增了散文这一这一科目的,他本来往年的时候,红宝书里面大部分是正经的,然后今年编写的时候加了散文这一看,精选了一些比较适合上外贸题型的这些散文,然后散文108篇可以去看一看,可以去看一下,积累一下,但是练的话我觉得就没有必要了。 然后冒学长翻译硕士考研公众号里面会有挺多经验帖的,然后那些学长学姐们就跟我们一样的,可能也会推一些比较好的练习资源,大家都可以去关注一下。还有一个是资源,还有一个我觉得比较好的是韩素英,韩淑英翻译大赛应该大家都听过,它里面的文章大部分都是散文类的,所以我觉得韩素音的话,网上也有资源,我觉得如果找不到练习文本的话,可以用韩苏英来练。 我们看一下学过的东西如何复盘,我觉得复盘的话一定要注重的。什么是反复学习?反复学习,因为你学东西不可能学一遍就完全记住了,对吧?我们要重复的去背,重复的去看,不要为了专门不要为了加快自己的进度,就一味的往前背,有时候回头看也是非常重要的。任何科目它都是需要复盘的,比如说你一周专门花一天的时间复盘,你翻译的话你就复牌,你就复盘,你之前积累过的比较优秀的句子和句式和词汇。然后基因的话你就要看一下自己错的选择题,然后看一下自己错的改错,加深一下印象,尤其是对一些词汇和语法点的记忆。 百科的话,一周如果你复盘一次的话,你肯定是要把你这一周背的百科词条再复一遍,再看一遍,也不要说一字一句的完全不用复述下来,但是至少你大概心里得有个印象,你得过一遍。而且我们这红宝书里面的百科词条,它是按照每一节的内容来分的。比如说他会把孟子、老子、庄子、孔子这些人放到一起,又会把当代的文化又放在一起,对吧?比如说鲁迅胡适这些人放在一起,所以说他们是按类型来分的。你一周的话差不多背完一个类型就行了,然后你一周再花一天,把这一把这一周备的词条再复述一遍,或者再加深印象,一边政治的话,把小爸爸书上的知识再复习一遍,重点是精讲精练,那本书里面的选择题一定要再看一遍,自己错了的东西一定要再做一遍,我觉得这是比较重要的。 一周花一天的时间准备这些,我觉得并不亏,它也不会影响到进度,因为你把这些知识掌握好了,也有利于你后面技能的加深,对吧?技能的加强。我们看一下现在练正经翻译,练到什么程度算可以。正经翻译我们一般都说是kitty对吧?3:2比之类的政府公文类的文章,就算是kitty,他今年也不说今年他去年二比的时候他也考了,他也有烤的有办散文题材的文章,所以说我们练凯蒂跟我们备考,凡说是完全不冲突的,这也算是我们翻译的一个入门考试,至少练习这个文章可以让我们了解一下英文的结英文和中文的结构差异,对吧? 了解最基本的公文词汇,这样也能为之后我们进行文学翻译或者说散文翻译打好基础,累到什么程度?练到什么程度就是说你要看到一个句子,你就能分得清他的主干主干结构和从属关系。因为有时候他一篇英汉里面至少会就算我们考试的时候,他至少会有2~3句比较难的句子,这才是区分高分和低分的一个关键的地方。所以说主干结构一定要分清楚,培养翻译思维,因为你有时候翻译的时候需要一群整合,有的时候一个很长的句子里面,它有4个小分句,前可能第1个跟第4个小分句,他们俩属于一群,这个时候你就把他们两个句子整合在一起,而不是一股脑的只按照原文的顺序来分,这一点在汉英上体现得非常的明显。 汉英有时候非常需要一群整合,英汉最重要的就是分清楚他的主干结构,分号从属关系。然后我觉得9月开始练翻译,练练文学翻译不算太晚,练翻译的话有点晚了。因为暑期的就是我们用来打基础的时候,那个时候就是要练一些基础的文章,所以说9月份开始练文学翻译不算太晚,因为正好我们准备的差不多了,开始可以练比较高级一点的文体比较难一点的文章,也正好需要实践。 然后我们讲我们看一下这个句子,我就举了两个比较典型,我觉得比较典型的句子,一个是汉英,一个是英汉的。比如说汉英他说一些权威批评家纷纷为之捧场,甚至轰石,请老外授予金庸诺贝尔文学奖的呼声更是甚嚣尘上,甚嚣尘上。看到句子的时候,我们要看清楚什么,他请老外给他诺贝尔文学奖,是不是夯实的一个结果。所以这个时候我们要把它变成一个什么? 一个伴随状语放在这里,然后我们前面就这样分一些权威批评家就三 authoritative或者说sam critics捧场轰10捧场的话,一一味的夸奖他对吧?所以这个时候是lavish praise on him,lavish就是他有奢侈的意思,对吧?他有铺张浪费的意思。Lavish praise on somebody就是对某人大有称赞,过分的称赞。然后even elevate him to super star status。 甚至红时她就是把她捧成巨星。所以这就属于一篇半散文的类型,之后的一个状语,结果双语asking for谁asking, critics asking对吧?Asking for nobel prize in literature on his behalf。On his behalf。我们翻译的时候,我们要知道我们中文就是喜欢把句子怎么说,用词比较抽象化,然后他说呼声甚嚣尘上。说实话,他中文虽然这样翻译,但是他英文不一定有这个意思在对吧? 所以我们只需要翻到什么?代表金庸要求诺贝尔文学奖代金庸去要诺贝尔文学奖,对吧?这样就行了。如果说你说的appeal,four的近忧的po for金庸。Be awarded with the nobel prize in literature is old rage,那样的话就会显得你这个句子比较还比较散,而且也不精简。汉英的时候我们最好翻的比较精简一点,然后用词比较准确一点。我看过很多人,我看过一些人的译文,他们翻译汉英的时候有一个毛病就是太喜欢把浮华的辞藻搬上来,一些很大的词很花的词都搬上来,觉得能彰显自己的翻译技巧。 说实话不是这样的话,我们汉英翻译的时候最重要的就是翻译的到位,意思到位,用词准确,所以这也是你们要注意的问题。然后英汉我举一个例子,他说I can't imagine richard nutrients for the novel corona viruses to reproduce and spread to flourish probably down the united states and China to descending to unbeand undisguised rivalry,对吧? With accusations against each other。让我们看这里有一个单对不对?没有什么是比什么更能怎么样的对吧?句式,所以说这也是我们经常看外刊或者说经常翻译得出来的对吧?他说我想不出有什么因素,对吧?而且 richer nutrients你不一定要翻得出来,你也不一定要翻出来,它在这里只是一个滋生滋养的意思,一个比喻,我想不到还有什么因素比起美国与中国descending to on the best。 毫不害羞的9点厚颜无耻地感觉,然后I就是公然对吧?说白了没有什么因素比美国公然与中国为敌,然后他们互相指责,更能加速新冠肺炎在全球的蔓延,繁衍和蔓延对吧?这就是一个很典型的我们看外刊的时候会遇到的一个句子。所以说我觉得练习翻译的时候,我们有精力的话,可以每天去看一两段外刊,对吧?加深一下自己的语感,还有自己的逻辑感。然后我们备考资料,这个是基因的备考资料,相关卡包就是卡包是放在一个软件里面用的,比如说像像类似一个nk这样的软件,你把这些词条放进去,就能够自动在手机上背的。 比如说我们211就是精英,我们会有什么精英词汇必选,他精神,也就是说它有各高校的单选真题,我觉得高校单选真题真的非常有用。因为这样的话,你不仅能够遇到你已经背过的单词,你还能够学习到不同单词它的区分的意思,对吧?然后还有2000单选题复数,富集解附解析的就是我们自己已经就像我们一样考上了的学长学姐,或者说像也有上一级学长学姐已经准备好了,然后我们这一级学长学姐也在里面加了一点内容,所以除了各高校真题之外,还有我们自己准备的一个2000单选题加上解析,之后,当然最少不了的就是什么? 新东方要命3000对吧?G二一三千肯定是要背的,然后留意一留意1万次我背过,我觉得留意1万字比较好的,他是把同有相同意思的单词放在一起,而且他会有课后练习,我觉得这一点是很好的,然后能让你迅速的区分两个词的不同,因为我们考211的时候,我们也会有词汇辨析这一题吗?如鱼得水,跟专8单词都差不多。都差不多。去跟万磁班这里也就是说白了就是突破你的词汇量,教你一些方法去背单词对吧?最重要的我觉得还是这样,一三千还是之而易很。 然后我们看一下百科,百科核心内容首先是各高校的百科知识词条,因为我当时背完了自己背完了红宝书上面那些一定要背的中国文化读本的词条之外,我还会看其他高校他们有关于中国文化的词条我会看,但是我不会一直去背这个东西,因为他肯定不是说考试的重点的,我会看,因为我觉得有时候写到东西不全面,可以通过我自己课外知识来补。然后还有就是冒学长终极精华30万,自4条,这里面的词条大部分都是这本书里面的,中国文化读本里的精选词条,每一节的重点词条给它挑出来,然后把意思详解都放在上面。 然后他林青松中国文学与中国文化知识,他主要是填空题会考到,然后自然科学史十二讲2000个应该知道的文化常识,中国文化概要,这三个都是可看的,还可以去看一下,但是不一定要看得很仔细,最重要的是b跟e一个是填空题,一个是词条,这两本是最关键的,然后我们红宝书里面主要整理的也是这两本书里的词条,然后看一下翻译,翻译的话,他就是词条必备精选。 首先我们为什么要背词条,因为我们不可能什么词都知道,对吧?遇到一些比较比如说看到中一个中文,看到桩音的时候一个比较一个词你要想出好几种跟它对应的英文单词才行,所以这是为什么要背词条,因为我们词汇量一定要拓宽,不然的话写汉英的时候就会很拘束。然后还有茂学长中级精华,141万4条,大家可以利用比如说无聊的时候,或者说你晚上睡觉之前可以看一下可以背一下。然后中国日报中国日报热词2020年的我自己也会看热词,我是用这个APP看的,然后他这个是会每月更新,把这个词你可以把词条自己转移到你那个软件上面,然后就可以自己练,自己去巩固,然后卢敏热词的相信大家也都知道对吧? 像卢敏热词、中国日报热词,还有英语笔译常用词语、应试考试,这是二三笔必备的二三笔必备的词汇书,然后我们卡包里面都有,这本书真的超级好用。然后日报跟卢米背了也超级有用。因为我觉得我们现在23比开题就是考的有关于民生日常,然后有关于文化或者之类的,这里面都会有都会提到,因为现在日报也有很多外籍人士来撰写,所以现在日报也非常的说实话用语非常的地道,所以我觉得这个卡包真的是超级值当的。 让我们再看一下红宝书怎么用,我们有1套教材,4本1套资料44本教材,当然不包括政治,因为政治我们都已经有垄断了这种对吧?石涛肖爸爸这些书都非常好用。然后4本教材211翻译、硕士英语357,英汉翻译基础448汉语写作与百科知识,相信大家都知道对吧?这三科都会分别出一本书,然后一年真题以及解析,大家都知道真题有多重要了,就像百科,可能他前一年的填空题,前一年的填空题会跑到下一年的名词解释题里面去,所以说真题真的超级重要,而且一定要把真题的百,比如说百科这里面背得滚瓜烂的时候,而且通过看真题,翻译的真题你也可以知道上外贸喜欢考哪一个方面的翻译,对吧? 我觉得上外贸英汉就比较喜欢考政经职场之类的,然后汉英的话考个半散文类型,还有震惊类型的比较多,它内容非常详实,涵盖所有考察题型,然后他还结合真题对吧?因为结合整体实效性就会比较强,重点它是我们高分的学长学姐自己出的。 自己出的东西,他们我们就结合我们自己备考过程中遇到会用的一些资料会给他加进去,所以我觉得还是非常有用的。答疑也是非常关键的,因为你要知道你这样做,你这样复习对不对,对吧?我们要讨论一下,然后词条更新可以帮助你每天update,然后你能够了解最新的时事,你也能够知道一些比较常见的词怎么用,比如说家暴这种词domestic violence对吧?这都是属于词条类的。 然后额外福利再上优势,再上优势就是说我们都是在校研究生。所以说我们的时间来说还是很比较宽裕的,比起那种要搞科研的教师来说是比较宽裕的。 我们基础班项目应该属于强化班了,基础班的话已经结束了6月底到8月底,然后强化班的话是9月初到9月底,我们中间会穿插真题讲解,讲解就是最新一年的真题。冲刺班,冲刺班真的非常关键,我有很多也有,还有包括我现在有一些二战的朋友,他们都说一定会报冲刺班,因为冲刺班怎么说,那个时候你不但你心里可能会比较不太稳定,你自己练,你自己可能也会惰性会比较加强,我觉得报一个冲刺班,然后学长学姐给你出好比较应试的题目,然后你就做,然后我们就讲,我觉得这是一个比较好的教授方式,而且也能让你心比较定下来这样。 像我现在有个考广外的朋友,他就已经报了冲刺班,所以我觉得还是比较关键的。而且我们还会赠送富士导学课,因为我自己准备复试的时候,我也是看了一点课的,我觉得看课还是比较关键的,因为你也不知道你将面临的那种考试流程是怎么样的,你也不知道题型是怎么样的,你会所以说复试的时候,复试之前整个人都是非常荒的状态,如果说有人能给你缕清思绪,你按步就章的去复习,这样对你伤害的几率你上完几率会更大。 然后我们会课程会非常紧凑,适合备考阶段的特征,然后我们也会告诉你们老师,我们觉得老师他的一些评分标准,加上我们在学校之后,老师肯定是会给我们出一些翻译资料翻译材料的。我觉得那些我觉得我们也可以通过从老师他的书提品味里面看得出来上外贸他出题的方向是怎么样的?是可以去可以去猜,可以通过平时发的练习去看的。 然后我们也会给你们讲一下如何闭坑,因为有时候我觉得初试的话也是有遇到过蛮多比较蛮多比较多的坑,所以我觉得有些课是可以不用踩的。 然后我们一对一辅导,一对一辅导,当然是比较怎么说?一对一当然是比较好的,比起一对多,因为上课方式比较灵活,上课方式比较灵活,比如说你这里说了平白说的直白一点,就是哪里不会补哪里,但是如果说是一对多的话,可能要照顾到大家总体的情况,一对一的话,就完全按照你的情况来,然后平时沟通的话也可以直接一对一的沟通。对,然后授课方式灵活是非常关键的。 这样我可以出一些我觉得比较合适的题目给你做或者怎么样。因材施教对吧?针对疑难点逐个击破。当然一对一的效果说实话肯定比一对多好,就像现在就像我一个我表弟他补一对一就比补一对多,效果要好很多,在新东方那边。所以我觉得这个还是非常有用的。当然一对多的话有同伴也是很不错的。 Ok我们先答疑,我们答疑了,有没有问题要问?我们基因就是单选加阅读加改错叫做作文,单传主要词汇辨析,g21跟专8单词,语法主要是考虚拟语气,阅读就是专八难度可以练华业可以练星火,改错也是专八,我推荐链我推荐先练心活在练眼,作文的主要是议论文,比如说今年grain society,great society老龄化社会,它就是一个要谈自己见解的文章,然后翻译的话,他首先是翻译常识问答,加上句子翻译再加上篇章翻译。 篇章翻译。翻译常识,比如说严复的信达雅或者说义诊需要具备的素质去的翻译,比如说英汉句子,英汉句子有三个我记得,然后汉语有两个难度都不是很大,都是一句话让你去翻译,这样比较简单。然后篇章翻译就是英汉就是类似hbr文章商报的感觉就比较偏商业的,然后汉英考的是胡适的散文,然后我们百科那是填空题加词条,翻译加小作文,加大作文填空,词条翻译基本上都是中国文化中华文化读本里的,然后小作文是给党的一封信,大作文是议论文,后面后面肯定给党立中心的话还是比较好写的话,我们红宝书里面也有范文,然后还有真题,红宝书里有真题,但是真题一定要记得背,就是真题要背的滚瓜烂熟的,有2010~2020年的,所以前一年前功底可能会变成下一年的词条解释,所以真题在后面需要背的滚瓜烂熟了。 Ok。没有什么问题吗?我用软件200个单词花了五六个小时还背不完,你一天背200个吗?还是?我200个花五六个小时说实话有点太久了是不是?因为你你背的是什么难度的大概?如果是GRE的话,我觉得没必要背200个一口气,然后我背单词的时候,我是用的是联想法,我觉得背一个单词,一个男子就好比你的一张脸一样,他不可能只有鼻子或者眼睛,就是你背一个单词的时候,你要去联想你之前背过的单词,所以我你背的是日报是吧? 日报的单词是热词之类的吗?日报的单词我记得一个都是词,我记得日报是词条对吧?英汉汉英词条,我觉得你没必要背200个一天,我觉得你一天背70个就差不多了,而且我觉得背单词顶多花2个小时,花的时间多了不止,而且你也没那么多时间分在上面,篇章翻译每天都要做,总是不想复盘,你可以这样,如果你真的觉得你太累的话,你可以一第一天英汉第二天汉英,但是每天都要练。因为翻译这种东西真的是你一天不练自己知道,两天不练,同行知道,三天不练,全世界都知道,你真的会没有手感的,没有手感就是一件很可怕的事情,因为他会膜它会使你的心智非常的他会怎么说折磨你的心智,因为等你没手感的时候,你再想着鼓着勇气去练就很难了。 我自己当时备考的时候是一一看一一一天一篇,因旱一天一篇汉阴,然后我练不会练很长的那种。差不多英汉300多个词,汉英100多个字,复盘是肯定要复盘的,一个礼拜一定要花一天复盘,就算不想复盘也要复盘,因为不然的话你前面那些学的东西,就像如果你翻译不复盘,你后面再看到这篇翻译,你还是不可能翻的跟标准答案一样完美的。然后你还是会按照你原来的思路翻译,这就是为什么我们要复盘,因为不然的话你还是会踩到同样的坑。 肖爸爸在当买石涛。石涛我没看过,石涛我看的是徐涛的,上爸爸的时候我就在淘宝买的。买盗版没有。当然你可以去买,我应该买的属于我也不知道买的是正版还是盗版。当可以很多人在当买,我记得当时快考初试的时候,很多人在当上买专4专8不是相似相伴,徐涛的视频是百度云,徐涛的视频是知道是不是满大街都是如果你要的话我可以分享在群里。 我有今年的外刊经济学人在哪儿看?我一般经济学人的话,我是我之前在知乎上面看到有一个网址能下载,然后我去试了一下还真的能下载,如果你需要的话,待会我可以把这个网址发在群里。它是这样的,你点进去它会有一个下载键,有个pdf下载下来就可以看,可以倒在平板或者倒在kindle里看东西,我觉得背单词真的没必要花五六个小时两个小时就足够了,真的。 而日报日报的话,日报顶多每天积累50个就差不多了。因为日报是怎么说,他都太正经了,他的词,而且跟民生非常相关,或者说他会讲到一些旅游景点这些词都是比较难背的。所以我觉得一天50~70个就已经是Top了。 还有问题吗?我觉得篇章翻译真的是要做要练的。而且你们现在看日报可以用日报来练句子翻译。因为我觉得我们当时翻译真翻译考试的时候,日报就差不多,翻译考试的时候,他每个单据的翻译就跟我们日报中圈出了一个句子,那种翻译比较像,然后篇章翻译真的要翻,至少一天一篇的,而且要复盘要背,不然的话你练了会发现没跟没练是一样的,没有效果。我之前就试过不复盘,我不复盘,然后我遇到一样的译文,我发现我翻了跟原来竟然差不多,你看有多可怕,那就说明你的翻译根本就没有长进,是不是? 所以说这种情况是一定要避免的。还有问题不? 篇章翻译哪本书比较好,我觉得红宝书里面的就不错,因为它里面也加了文学翻译,这一盘还有什么?当然而且重点是篇章翻译一定要选择篇章翻译怎么说,你一定要选择适合适合我们考试类型的篇章来进行去翻译,要不然的话你一直练的跟考试不是同一个题型,你等到遇到考试的时候,你就会觉得就会觉得练得不顺,就会觉得写得不顺手。 然后我觉得红宝书这本书挺好的,它里面有翻译理论知识总结还可以,还有文学翻译更新,还有精神散文篇目都可以拿来看。而且它里面还有韩素英,他的翻译优秀作品,我觉得韩素音红皮书里面有韩素音真的非常好,因为韩素音就是文学翻译偏多,然后这种文学翻译练起来的话,你会发现你的鸡你的翻译技能会慢慢地长进,因为它是需要技巧的。不像我们公文翻译一股脑翻下去就好了,所以我觉得链接的散文用散文来练技巧还是很重要的。 翻译理论书是吧?翻译理论书的话我倒是我倒是会看装有一个是英汉翻译简明教程,红皮书在前面,红宝书,我以前备考的时候我就老跟别人说,我跟你说 sorry,嘴滑。然后我觉得比较好的是你们知道庄艺传有一本英汉翻译简明教程,就是我打出来算了。 还有一个是yes,叶子兰的书真的一定要看,叶子兰的书他的书的英汉特别好看,基本上是我的入门书了。叶子楠有一本英汉翻译高一招,英汉翻译后边英汉翻译高级教程,这两本书我觉得我比较推荐,因为它后面还有练习,然后你看完一个理论知识点之后,你可以一做练习,比如说反正它里面蛮多点的,我印象深刻是印象深刻的是如何在翻译中使用非谓语。这一节我比较印象深刻,反正我觉得这两本书对我的启蒙还是比较大的,而且我觉得今年新增翻译理论题目考得也不是很难了,看一个大概就差不多了,因为他去年我们今年考的严复的信达雅让你解释一下,然后翻译一者因为一直必须具备的一些素质之类的题目还是比较基础的,只要是学过翻译的,基本上都能答出来。 这里分差也不会拉很大,但是看还是要看一下的,我嘴瓢真的要改一下。还有问题吗?死吵一天被几个? 我记得我当时应该是50个左右,心情好的时候多背一点。如果说我那天很累很忙的话,我可能就背30个词条可以去,就像我们刚刚说卡包里面有卢敏的,也有中国日报的,可以被那上面的其实背词条也相当于是一种放松大脑的方式,因为相比你写翻译的话,被词条真的是要简单很多了。 然后我觉得词条背了的话,未来是有用的,有个印象至少,而且对你只有考kitty也很有用。像很多人他在出事之前,基本上至少都会过一个三笔的,出事之前,反正那个时候你会发现考开题的备考生特别多,还有什么问题吗?可以提。我觉得商贸的话只要按部就班的话,考上的几率还是挺大的。重点是如果考笔译的话,招的人也比较多。 而且我一直觉得跟着学长学姐有一个好处,就是至少他们的翻译等级会比你要好一点,然后他们能够选出比较合适的题目给你做。因为像自己一个人备考的时候就会觉得就觉得没有方向,不知道自己选的题材是不是个练习,对吧?所以我觉得这一点还是很好的。如果还有什么问题吗?可以问。怎么没人问问题了?没有问题是没问题了吗?好了,我们今天就到这,有啥问题再说,好吗?Ok。
页: [1]
查看完整版本: 2021年上海经贸大学翻译硕士考研八月份主题答疑文字版