贸学长 发表于 2021-2-23 16:52:17

2022年大连外国语大学MTI翻译硕士考研复习红宝书新鲜出炉,高分研究生团队倾力打造!

本帖最后由 贸学长 于 2021-4-1 15:58 编辑

编写资料研究生团队介绍

主编人:19级W学姐,MTI笔译专业,初试390+,前5名。综合前5名。学习原则是less is more,注重基础的夯实,善于把握学习内容中最精髓的东西经济突破。争取做到每一秒学习时间都不白费,每一点学习内容都不多余。


红宝书内容介绍
本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本;以题型为单元,涵盖大外MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。
翻译硕士英语针对大外题目特点帮助大家总结了常考词汇,对经常考察、容易混淆的语法知识做了重点讲解,也对改错部分进行了详尽系统的讲解,并配合相关练习题帮助同学们更好地理解知识。还为同学们精选了金融时报、BBC新闻、经济学人等经典外刊的精读和阅读题。最后对大外考察的作文有全面系统的讲解,让跨考的同学也能快速拿下作文题。
英语翻译基础为同学们整理了大量词条,包含金融、外交、外贸、缩略语等各个方面,以应对大外逐年考察的词条翻译。在针对篇章翻译方面,本书首先介绍了基本的翻译技巧,后面辅以每个专题对应的优质翻译练习材料,帮助同学们学以致用,从基础到提高,逐步突破翻译。
汉语写作与百科知识帮同学们总结了国内国际政治、经济、法律、人文、历史、地理、知识等。应用文和大作文方面全面总结了大外常考的实用类文本的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。
真题部分包含从2010-2021回忆版真题和解析。

资料更新内容
我在2019年考研中成功上岸,初试成绩390+分,其中翻译硕士英语90+分。以下是我对番薯翻硕MTI辅导资料的更新说明: 211翻译硕士英语   
1.词汇辨析部分:增加常用词组固定搭配。2.阅读部分:增加最新外刊阅读素材(预计增加十篇),提供给同学们更多练习的素材。3.作文部分:将作文常用句式和常用单词进行整合,将前后交叉重合的部分整合在一起。使之分类更加清晰,更方便同学们背诵。 357英语翻译基础   
1. 补充热词和翻译术语。2. 更新社会热词和时政热词。3. 针对大外风格,更新新一年的领导人讲话素材。448汉语写作与知识百科    
1.更新社会热词和时政热词的名词解释部分。2.将百科名称解释分类进行整合,优化调换顺序,便于理解背诵。
3.针对最新一年考题风格,更新大作文素材。
总体来说,前一版MTI红宝书的内容已经非常完善和充分了,除了增加一些在复习备考中其他我觉得比较重要的知识点,我主要想将部分红宝书的内容进行精简和总结,使之在结构上更加清晰,内容上重点更加突出,更加方便同学们背诵。

学姐经验谈
首先说一下我自己的情况,大家可以通过与我的情况的对比,来针对性地选择我的经验中适合自己的部分,来完善自己的复习计划。本科英语专业,大学英语四级550,大学英语六级520,专四79,BEC中级低分飘过,高中英语教师资格证,翻译资格证CATTI三笔证书,其他英语相关的证再没考了。所以说英语水平不是一个很高的级别。但我的优势是语法比较扎实,所以备考过程中在语法上没有特意下功夫。我也建议语法薄弱的同学一定要在前期打好基础,后期只要专心背诵就可以了。下面我来介绍我每科具体的复习方法。
【基础英语】
基英这科考察的是英语基本功,英语能力的各个方面都会有所考察。首先单选题,背单词和读外刊十分重要。这里我也要重点突出以下这两项工作的重要性。单词量方面,大外着重考察考生的单词量,建议大家多次刷专八单词和GRE单词。此外,大家还要注意积累,我在备考时,是把每天外刊中、做的题目中碰到的生词记到有道词典的单词本里,每天买饭的路上和睡觉前复习,做到见过的单词都认识。外刊方面,我是在每天吃早饭的时候读FT中文网上的文章。我没有给读外刊和背单词单独划时间出来,因为这两项活动比较适合填充零碎时间,而且我不喜欢用整块儿的时间背单词。这是我的个人习惯,大家可以针对自己的状况进行安排。改错部分比较简单,同样,红宝书上也有详细的总结和习题。语法扎实,再把红宝书上的内容掌握好,拿满分也是不困难的。
阅读题就文章生词来说,其实是不难的,尤其是今年感觉比六级难不了多少,但是文章篇幅较长,大家一定要提高阅读速度。它比较容易失分的一点是设问比较注意细节,特别喜欢考察某一句话某一个词组的正确理解。所以大家千万不要放松基础巩固,同时也要多练习。作文我主要使用的材料是《英语专业八级考试精品范文100篇》和红宝书的作文部分。《英语专业八级考试精品范文100篇》是外国人编写的,内容逻辑非常清晰,里面的基础句型词组一定一定要背熟;再在红宝书上挑一些单词和句型记熟作为拔高。不在于背了多少,而在于背了就一定要能用出来。我此次基英取得了还不错的成绩,红宝书上的总结功不可没。
【翻译基础】
首先是词条翻译。红宝书上的词条总结是真的很棒,中英对译十分清晰,解释也很清楚详细。而且今年的词条砸到了不少,有些就算不是原词,也在背诵红宝书上的词条中了解到了。除了红宝书,还要看中国日报热词,卢敏热词和常用翻译术语,这里推荐下贸学长卡包,卡包每月更新卢敏热词和中国日报热词。大家要记得反复复习,不要只看一次。
然后是段落翻译的英译汉和汉译英。因为本科的时候就在备考翻译资格证三级笔译,因此用的教材是三笔的教材。每天卡时间做练习,严格做到一天一篇英译汉,一天一篇汉译英。翻译完之后,对专有名词和好的表达用法进行归纳总结。每天保持练习的手感,注意千万不要三天打鱼两天晒网。对于翻译基础不是很好的同学,我建议大家做“回译”练习,也就是说第一步将英文段落翻译成中文,第二步是将自己翻译出来的中文再翻译回英文,第三步是对照自己的翻译出来的英文和原文的英文,进行归纳总结,反之亦然。久而久之,就会发现自己的翻译能力提高了一大截。汉译英的基础如果不是很好,我的建议是看政府工作报告。你会发现,政府工作报告的翻译其实句式是很简单的,能翻译成这样就可以,不用刻意去像有些辅导书里说的那样,又调整句子顺序又变非谓语之类的。宁愿翻得低级,也别翻得不通顺。看的时候记得把里面一些常用表达记下来(比如说巩固,加快,深化之类的常出现的词),还有一些热词,比如科技兴国、人才强国之类的。把政府工作报告吃透,其实政经类翻译就有个大框架了。政府工作报告我当时花了一个来月的时间看了三遍,后面又看了一些领导人讲话的演讲稿翻译,汉译英就这样了,基本上没看任何理论方面的东西。如果想看一点理论方面的书,我看的是《大学汉英翻译教程》,比较基础,里面讲的一些技巧也很实用。
【百科】
大外的百科名词解释涉及的中外知识点庞杂,没有什么资料能够涵盖所有考点,考察的就是知识面的广度。因此要广泛涉猎各种百科知识,包括地理、历史、艺文、时事等。总体而言,百科考试的不确定因素很多,平常要多读书看报、关注时事,不要被动学习,而要主动出击。另外,百科知识内容繁杂,仅仅看一遍是不可能记住的,要记得时常反复,不要让已经复习过的内容消失在记忆里。
作文我完全看的红宝书上的总结,很全面也很详细了。根据红宝书上的内容,我又进一步做了精简,自己总结了作文模板。如果自己总结有困难,红宝书上也有现成的作文模板可以背诵。记得写的时候,能联系当前时政热点就尽量联系。作文我一篇都没有正式练过,但平时会模仿红宝书上的范文口头练习,所以写的时候还是比较顺畅的。

总体来说,我考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求学的量有多么大,学习材料有多么丰富;但是学了就一定学好,认为重要的东西就一定要背扎实。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦大外!

购买正版红宝书优势(好评赠送):

1、报名番薯翻硕辅导班优惠、折扣;2、优先参加免费的答疑会;3、材料更新及时;4、加内部群讨论、答疑;5、免费获赠1000论坛币下载海量资料;6、参与番薯翻硕学员录取奖学金活动(最高2000元)。7、赠送持续更新的卡包,内含包含并不限于中国日报热词,卢敏热词。
跟踪服务:
1.购买该红宝书,我们将给大家提供一个内部群,不定期提供答疑或最新的信息给大家;2.可享有时长一个考研季度的资料更新服务。
注:为了保证学姐学长们的版权以及利益,防止盗版和恶意复印,本资料中穿插着有部分红色印刷的纸张,请盗卖者自觉绕远,盗卖者身份一经核实,我们有权拒绝后期所有服务!

番薯翻硕——专注英语翻译硕士考研辅导!考研人帮考研人专业的陪跑人,真正的密语者22年大外翻硕考研备考群:1023529777

淘宝购买1.移动端:2021年大连外国语大学MTI翻译硕士考研资料红宝书(后续更新)
2.PC端:2021年大连外国语大学MTI翻译硕士考研资料红宝书(后续更新)


页: [1]
查看完整版本: 2022年大连外国语大学MTI翻译硕士考研复习红宝书新鲜出炉,高分研究生团队倾力打造!