2022年上海师范大学MTI翻译硕士考研复习红宝书新鲜出炉,高分研究生团队倾力打造!
本帖最后由 贸学长 于 2021-2-24 16:17 编辑番薯翻硕21版红宝书压中21年基础英语作文题目,百科也押中了50%以上的知识点,22版红宝书,以真题为导向,找到了大部分题目的题源,摸清老师出题偏好,并针对性更新红宝书,在这里,真诚地希望报考上海师范MTI的学弟学妹们,加入我们,冲刺400+。
编写资料研究生团队介绍
今年主编人:19级S学姐,MTI笔译专业,初试成绩排在口笔译总排名前10名,初试395+,其中翻译硕士英语82分,翻译基础132分。排名第七。学习原则是透彻高效。注重学习的内容全部吃透,学习时全身心投入,学完后积极反思。以提分为导向,有目的有意识地进行长期备考学习。
红宝书内容介绍
本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识三本;以题型为单元,涵盖上师大MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。
翻译硕士英语针对上师大题目特点帮助大家总结了常见词组、词汇辨析等内容,并配合自测练习题,对经常考察、容易混淆的语法知识做了重点讲解,也对阅读进行了详尽系统的讲解,并配合相关练习题帮助同学们更好地提升阅读水平。还为同学们精选了金融时报、经济学人等经典外刊的精读和阅读题。最后对上师大考察的英语作文有全面系统的讲解,让零基础的同学也能快速拿下作文题。
英语翻译基础为同学们整理了大量词条,包含政经、组织机构、疫情相关热词、翻译术语等各个方面,以应对上师大逐年丰富的词条翻译。在针对篇章翻译方面,本书首先介绍了基本的翻译技巧,后面辅以政经翻译、文学翻译和最新的国家领导人讲话等优质材料,帮助同学们学以致用,从基础到提高突破翻译。
汉语写作与百科知识帮同学们总结了中国文学,外国文学,中外文化地理历史知识等,还包含先秦诸子名言汇编,数字类百科知识整合以及林青松和中国文化概要笔记等内容。作文方面全面总结了会议纪要、活动策划书等实用类文本的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。
资料更新内容
我在2019年考研中成功上岸,初试成绩395+分,其中翻译硕士英语80+分,翻译基础130+分。以下是我对番薯翻硕MTI辅导资料的更新说明:
211翻译硕士英语
1、阅读部分:近年来看,六级阅读真题多次作为真题题源。本次根据题源选择,更新了考察风格相近的六级真题阅读及答案,删去商务英语练习的部分,提供给同学们更多更优质的仿真练习素材。2、作文部分:结合21年最新真题,增补热点类话题作文,使之内容更加完整,更方便同学们发散思维。将各个板块进行进一步总结,部分板块之间可能会合并和调换顺序,但改动不会特别大。
357英语翻译基础
1、根据真题考察方向,补充疫情相关等热点话题的热词和翻译术语。2、整体更新时政热词。3、根据今年最新真题,增加政经翻译部分素材,并展示学习方法。
4、根据21最新真题,更新领导答中外记者问汉译英素材,并展示学习方法。5、根据21年最新真题,增加英译汉练习材料,并展示学习方法,如何更好利用真题题源。
448汉语写作与知识百科
1、参考最新真题,在基础知识板块增加佛经翻译史部分,佛经四大翻译家及其代表作品。
2、增加应用文中的解说词部分,包括地方解说词,景区解说词以及参观公司基地解说词,丰富应用文的文种。3、对大作文素材部分增加,使之更加完整;在文化方面,参考今年真题,增加文化地标的素材。在个人品质——坚持部分,增加快时代与满思考的素材,启迪考生思维,帮助同学们更好地提升思辨能力。
总体来说,前一版MTI红宝书的内容已经非常完善和充分了,除了增加一些在复习备考中其他我觉得比较重要的知识点,我主要想将部分红宝书的内容进行精简和总结,使之在结构上更加清晰,内容上重点更加突出,更加方便同学们背诵。
学姐经验谈
首先说一下我自己的情况,大家可以通过与我的情况的对比,来针对性地选择我的经验中适合自己的部分,来完善自己的复习计划。本科商务专业,4级575,6级535,通过BEC中级以及CATTI 3级。大学期间英语水平不是很高,但是长期保持学习输入以及考试检验,语法功底相对扎实。我建议语法薄弱的同学一定要在前期打好基础,后期只要专心背诵就可以了。下面我来介绍我每科具体的复习方法。
【基础英语】
基英这科考察的是英语基本功,英语能力的各个方面都会有所考察。我的学习方法如下。单选方面,单词主要是背诵的刘毅10000和专八词汇,做到见过的单词都认识。同时整理汇总高中英语语法、专四语法、以及词汇辨析。第二天会复习前一天所学内容。同样,红宝书上也有详细的总结和习题。语法扎实,再把红宝书上的内容掌握好,拿满分也是不困难的。
阅读今年难度有所上升,往年难度介于六级和专八之间,今年个别篇目难度上升至专八,所以大家千万不要放松基础巩固,同时也要多练习多提升。特别是简答题,需要保持手感训练。红宝书里有精选的外刊文章,都是很适合练习的材料。
作文主要使用的材料是考研英语作文和红宝书的作文部分。考研英语作文那本用来打基础,里面的基础句型词组一定一定要背熟;再在红宝书上挑一些单词和句型记熟作为拔高。不在于背了多少,而在于背了就一定要能用出来。同时整理出自己的模版,按题材积累关键词、词汇转化、优秀句型等等。写作与翻译的关系也十分紧密,练习写作有利于提升翻译;同时翻译好的学生,写作能力也不会差。作文取得了还不错的成绩,红宝书上的总结功不可没。
【翻译基础】
首先是词条翻译。红宝书上的词条总结是真的很棒,大多都是上师大考察的重点方向的词汇。而且今年的词条砸到了不少,有些就算不是原词,也在背诵红宝书上的词条中了解到了。除了红宝书,还要看中国日报,卢敏热词,这部分推荐大家入手一份贸学长卡包,每个月更新热词,而且也收入了大量高频考点词条。大家背词条的时候一定要记得有所选择。背那些含义稍微复杂一些的、与中国社会有关的经济政治社会类词条,比如经济适用房这样的。
然后是英译汉。用的教材是谭卫国的《新编英汉互译翻译教程》。《英汉》这本书我也觉得非常好用,上师大多次真题都能在上面找到相关的文章,可以说是重要的题源。感觉收获还蛮大的。《三级笔译实务》后期我用里面的文章掐时间做过练习,难度还可以,比这两年的真题稍难,挺适合练手的。后英译汉主要用的就是这三本。
汉译英方面,对于初学者,个人不是很推荐韩刚二三笔,说实话不是很适合翻译初学者,运用技巧过多,句式变换复杂。初学者想要识别和借鉴短时间内有一定难度。所以汉译英,如果基础不是很好,我的建议是先背政府工作报告。你会发现,政府工作报告的翻译其实句式是很简单的,能翻译成这样就可以。翻完后,复习的时候记得把里面一些常用表达记下来(比如说巩固,加快,深化之类的常出现的词),还有一些热词,比如科技兴国人才强国之类的。在练习一段时间政经类翻译打基础后,可以开始文学翻译的段落练习,同样是重点推荐谭卫国的《新编英汉互译翻译教程》这本书。做文学翻译的步骤和上述政经翻译总体相近,但是我们需要在中文理解上下一番功夫,有好的表达也可以进行回译并积累。
【百科】
首先是《林青松》。记得看的时候画重点,画清楚哪些是需要背的。一定要多背几遍,确保自己背住背准了才行,记不清等于没背,背诵后可以入手一份贸学长卡包,卡包把这本书的知识点都做成填空形式,方便进行检测背诵效果。每天抽时间看看贸学长公众号上的百科更新,还要看看新闻,因为还有涉及时政和社会热点的题。
作文我完全看的红宝书上的总结,很全面也很详细了。根据红宝书上的内容,我又进一步做了精简,自己总结了作文模板。如果自己总结有困难,红宝书上也有现成的作文模板可以背诵。记得写的时候,能联系当前时政热点就尽量联系。作文我是最后几周,至少一周练习一篇,保持手感,把握速度。
【政治】
政治方面,虽然我是文科生,对需要理解的哲学部分,那些基本概念我差不多都还记得。但我还是从头到尾的过了一遍书本。第一轮首先跟着网课,以核心考案为辅助学习知识点,同时一刷1000题,但正确率不够高,知识点也没有吃的恨透。后面再刷了两遍1000题之后,基础概念基本都理解清楚了。最后冲刺用处比较大的是《肖四》《肖八》,还有背诵小册子,上面归纳了常考点、易错点以及大题解答方向方法。
总体来说,我考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求学的量有多大,学习时间有多长;但是学了就一定学好,学习时就全身心投入。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦上师大!
购买正版红宝书优势(好评赠送):
1、报名番薯翻硕辅导班优惠、折扣;2、优先参加免费的答疑会;3、材料更新及时;4、加内部群讨论、答疑;5、免费获赠1000论坛币下载海量资料;6、参与番薯翻硕学员录取奖学金活动(最高2000元)。7、赠送持续更新的卡包,内含包含并不限于中国日报热词,卢敏热词。
跟踪服务:
1.购买该红宝书,我们将给大家提供一个内部群,不定期提供答疑或最新的信息给大家;2.可享有时长一个考研季度的资料更新服务。
注:为了保证学姐学长们的版权以及利益,防止盗版和恶意复印,本资料中穿插着有部分红色印刷的纸张,请盗卖者自觉绕远,盗卖者身份一经核实,我们有权拒绝后期所有服务!
番薯翻硕——专注英语翻译硕士考研辅导!考研人帮考研人专业的陪跑人,真正的密语者22年上海师范大学英语翻译硕士考研备考群:342705581
淘宝购买1.移动端:2021年上海师范大学MTI翻译硕士考研资料红宝书(后续更新)
2.PC端:2021年上海师范大学MTI翻译硕士考研资料红宝书(后续更新)
页:
[1]