贸学长 发表于 2021-5-13 17:55:54

【经验谈】西南财经大学MTI翻译硕士高分学长分享初试备考经验

今天贸学长邀请了西南财经大学MTI的学长来给大家做一场关于如何备战西南财经大学MTI初试的经验分享。干货内容比较多,希望大家能耐心看完。以下为分享实录:今天跟大家介绍一下关于西南财经大学MTI的基本情况。首先从以下几个方面来进行解答,第方面是备考目标,第二个方面是考试内容解析,第三是备考资源与策略,第四是备考管理与规划。

一、备考目标
01报考学校综述 择校的要素,第一点就是名牌情怀。西南财经大学是教育部直属的国家211工程和985工程优势学科创新平台建设的全国重点大学,也是国家首批双一流建设高校。第二点是学院特色,经贸外语学院是坚持以英语技能为基础,以财经知识教人文素养为特色的一体两翼的办学思路,打造外语学科优势明显,财经特色鲜明,在国内有影响力的外语学院,培养英语基础扎实,财经知识丰富,具有国际视野的复合型高素质人才。经贸外语学院方向是偏向于财经类的,尤其是在所安排所设置的课程里面,我们会发现会与其学校所不一样的是我们会有一些偏向财经类的专业专业课,比如说国际支付结算、国际贸易、国际商法等等,以凸显我们经贸外语学院的财经特色。其次是与社会接轨方面,我们经贸外语学院的师资队伍实力是非常雄厚的,无论是经贸翻译还是口译教学团队,在全国都享有盛誉。其中口译教师均有位于百场国际会议或者是政府部门担任交替传译或同声传译的经验,像比如说我们学院的李彦莹老师,就是有多场国际会议的同传的经验,而且也曾经为李克强总理做过翻译,其的很多口译老师们基本上均有一级口译等证书,所以师资是非常的优秀的。而且在西财像口译方面的资源也是十分丰富的,如同传会议室等。02专业设置及报录比西财的整体专业介绍,西南财经大学翻译硕士专业学位,根据市场不同层次需求及学生的实际水平,我们共设两个专业,首先第是英语笔译专业,专业代码为055101,具体的课程主要有商务笔译、应用翻译、基础口译、文学翻译等。但是不会像其学校一样把笔译和口译的专业分开得这么明显。事实上在西财,笔译的学生是完全也是可以选上口译学生的课的,也就是说只要你有充足的时间和精力以及能力,笔译专业的在上完第一学期的基础口译之后,我们甚至在第二学期还是可以继续选上口译专业的,像比如说交替交替口译,同声传译以及会议口译、模拟法庭口译等等。2020年英语笔译计划招生30人,其中进复试是36人。
我们在接下来再看一下英语口译专业,专业代码为055102,口译专业下设专业课,有基础口译、交替口译、同声传译、会议口译、商务口译等等。2020年英语口译,计划招生是29人,进复试35人,这个增幅其实是比去年甚至是往年大大地增加了,应该也是响应了国家今年所号召的研究生扩招这政策,所以西财今年也是相应的扩招了。03历年分数线的情况所以报考西财,除了它是211工程名校之外,最大的特点是它很照顾一志愿的学生,这也是比较感激的一方面。二、考试内容解析
01题型解析211的翻译硕士英语满分也是100分,选择题有30分,西财的题型总体来说还是比较稳定的,只有在2019年的时候开始稍微有一点改动,而且我觉得改动是比较好的方面。单从选择题来说,19年的时候新增了选择题,选择题包括单选,比如说选词汇,还有一些语法方面,但是是比较简单的。19年的时候,就新增了完形填空(类似于高考的那一种完形填空)也是我觉得是比较简单的。还有改错,这里的改错不是像英语专8改错那种就是这么难。西财的改错是我觉得是特别好的,给你一小段话,已经提前从每一段话每一行中把可能是错误的地方都给你标出来,再给你选,这个就比专8的改错,要自己凭空去想到底是哪里错了,要好很多。阅读题。 19年以前西财的阅读题都是有问答的,这个问答对于大家来说都比较难。19年就是没有问答题。 20年的还没有还没有来得及总结。写作题,往年西财是很明显的,就是关于基英,往年是话题作文,而且尤其是偏向于哲学类的,类似于人生哲学哲理之类的一小段话,让你去针对来写一篇文章,我觉得这种往往是很难写的,因为其实你找不到你没有办法找到什么实例能够套得进去,但是19年的时候就改了,改成议论文了。19年我考的那一年改成了科技立法,通过立法的方式来来限制科技,在平时会反正对人的工作还有生活进行了影响,这一类的议论文其实还是特别的好写的。相比于哲学类题,因为这种你只要平时多积累一些句式,自己在写一些实例进去还是很容易能拿高分的。所以综合来说我觉得西财的基础英语这一门不是特别的难,因为在我考的那一年,我之前是为了一心去提高自己的翻译,所以我重点没有放在基因的这个上面,基本上可以说是准备的不是很充分,但是最后考试结果这一门当时看了一下,好像是考了我们班的第一名的分数。英语翻译基础英语翻译基础这一门其实也不难,尤其是词条解释30分英译汉15个,汉译英15个,西财不会像其也不会像其学校一样出的那么偏,也不会像其学校一样会出一些很热门的词,类似于中国日报上每个月或者是每个星期都会总结的那种热门词,那种我就是会比较头疼,因为每个星期都会有不停的新的词条,但是西财它就是很中规中矩,基本上就是你很常见的那些什么联合国教科文组织,什么联合国粮食署之类的这种比较常规的词条,所以30分,我觉得基本上每个人至少都能拿到25分以上。英汉互译。英汉互译是120分,总共有4段,或者可以说是4小篇,两篇英译汉,两篇汉译英,风格也是很明显的。先从汉译英来说,汉译英一般都会有包含着一篇一小段文学翻译,一小段类似于政经类的,因为我备考的时候我是把专八的一些练习,专八翻译的一些练习全都写了,虽说没有完全背诵下来,但是也熟读了,结果我考试的时候就真的遇到了一片我之前自己练过的一篇专八翻译,这个很幸运的,汉英的另一篇就是政经类的,其实难度我觉得也是很简单的,甚至可能还要比你政府工作报告,甚至二笔真题还要简单一些。 我觉得这个你完全可以从从一些备考的时候选定几篇当年的领导人的演讲,甚至是政府工作报告的前几页,这种题材的文章,你就自己精读下来,把表达都积累下来,我觉得这个部分是可以能够就没有什么问题的。 音译汉,和汉译英差不多的风格,有一篇是偏向于有点偏向于文学类,但是也不算是文学类,它不像是暨南大学的英译汉真题是从某部某篇英文小说里提取出来的,它只是风格上稍微类似于文学,就偏文学方向,但是还是相当比较简单的。另一篇可能也是偏向于政经类的风格。汉语百科知识与写作接下来考西财的人可能都会稍微有点害怕的百科,因为的百科不是像其学校一样,是选择题的题型,它是这个名词解释150分,名词解释占了50分,它的分布基本上是50分的名词解释里面,至少肯定会有1/5甚至是1/4的偏向于文学类的一些名词解释。反正就是会因为百科老师是出题比较让人意想不到的。像19年,普遍大家都是考90分左右,上100分的同学基本上是很少的。除了前3名或者前4名,考最高分的我觉得还是很厉害的,百科考了110多分。但是也有人家考110多分的就是最高分的同学,但是后来问了一些经验,是因为我们大家基本上所有人复习百科的时候,基本上不会想过真的要去看官方参考书,对吧?但是我们的同学就是真的做到了,真的去把西财的官方参考书就大致浏览了一遍。03真题解析基英作文2018年真题:是失败的准备就是在为失败做准备。2019年真题:现代科技模糊了工作与私人生活,有的人提出应该立法,不让工作侵占个人生活,你的看法?备考基英作文的经验,其实无关乎你要到底就是说是考什么类型的文章,基本上老师我只会看重你的语言地不地道,以及用词还有句式方面。因为无论是像我考专八还是其他,我会积累我会精读很多优秀作文,例如专八满分作文等,从那些同学们写的作文中汲取出我觉得好的例子,好的句式,好的词语,大概的自己积累了从备考到考试之前积累了至少有一两百个其实也不多,但是完全够用了,你要把它们背熟,最后考试的时候你会发现如鱼得水,即使你的例子可能选的很普通,但是最后的作文分数也不会低到哪里去,这也是像我上个学期有给我的老师当助教,给本科生改英语作文也是一样的。翻译基础2018年真题: GNP, North America Free Trade Agreement, UN Non-Permanent Member,referendum ,multilateral trade,export quota system,Database Server,Empire State,Panama Canal,compulsory course,boarding school,bandwidth,小康社会,保障性住房,互联网金融,无现金社会,信贷危机,跨越式发展,中小企业,保质期,移动支付,城际高铁,日用百货,四大发明,西游记我觉得西财的词条是不是很难的,像什么小康社会、保障性住房、互联网金融等等中小企业、四大发明、西游记这些都是很常见的。所以我觉得在这个方面可以不用想方设法收集那些很偏或者是很新的热词,因为有可能是考不到,会花费你比较大的精力去准备。汉语百科2018年真题:应用文(400字)
翻译志愿者倡议书
大作文(800字)
由庄子的顺应自然,中庸写一篇议论文大作文18年就是由庄子的顺应自然,中庸写一篇议论文,19年就是古文小故事,再往之前就还出过庄子的其的类似于刚才说的什么庄周梦蝶,连续几年都出了庄子的故事,所以针对百科,我觉得可以这样可以像我在之前像我之前在备考的时候,我会特地去搜除了庄子以外,其实我还特地去搜了一些其的一些古代的名人们一些比较有名的故事,看一下那个故事的寓意到底是什么。这样做其实不一定是浪费时间,你不仅可以为自己的大作文就是话题做准备。同样的其实你也可以看那些故事,为自己作文素材积累准备,对所以不算是浪费时间。题型问题,偶尔有变化,比如说19年的完形和阅读,19年的时候就新增了完形填空,还有阅读就是没有问答题,这个是比较好的。而且关于基础英语的这一方面,只要你基础打得好,无论题型怎么变换,你都是很有把握的。平时一定要养成多看外刊的习惯。除了作文我有背我自己整理的一些句式之类的,但我基本上是完全放弃了,因为我时间不多,我得把重心留在翻译上,但是我为什么能够基英能够考得到这么高的分数,是因为从很早之前都一直保持着,从4月份虽然还没有坚持,还没有打算要考研,我只是想要考二笔。那个时候开始我就已经是坚持基本上做到每天看一篇外刊就精读一篇外刊,是你如果你做不到精读一整篇,那半篇一两段也是可以的。因为精读里它不仅可以你做外刊精读,不仅可以锻炼到你的思维能力,而且你还能在精读中积累到很多有用的表达。04题目风格归纳翻译基础题型稳定,文学翻译以及政经类翻译比例是各占一半。百科名词解释是文学、财经、法律都有涉及,还有我刚才所说的热点,难度是不定的。接下来是对刚才所说的时事热点,它是有一定的时事热点,但是比例是不大的,就像我刚才所说的时事热点的方面,百科会有几个词条是结合当下比较热门的,比如说大数据,还有什么云计算、四个全面等等,会稍微有点结合,但是占比不是很大。

三、备考资源与策略参考书目
01参考书目汉语写作与百科知识:
袁行需,《中国文学史》, 高等教育出版社,2005年沈之兴:《西方文化史》,中山大学出版社, 1999年冯天瑜:《中国文化史》 ,高等教育出版社, 2005年张启安:《西方文明史》,西安交大出版社, 2009年胡德光:《法律基础》, 人民大学出版杜,2009 年及政治、经济方面的热点、基础时事术语。
翻译基础:
庄绎传《简明翻译教程》张培基《英译中国散文选》政府工作报告以及相关政经类文本。02教材复习建议上面所提到的是西财给出的官方参考书。书目比较多但可以划分一下重点,我有问了几个百科考的比较高的同学,很大一部分精力是放在中国文学史。由于中国文学史分了几大本书,全部看完是比较困难的,可以去买一些浓缩版的练习册,这样子就能够节省很多时间。接下来西方文化史是需要看一下的,中国文化史感觉是和前面的中国文学史就是差不多相通,没时间可以不看。基本上就是这些,还有政治经济方面的一些热点。包括一些基础的时事术语,包括上文所说的大数据等。翻译基础,我个人推荐几本书,因为我发现官方参考的那几本书其实不是那么实用的,所以我这里推荐几本我们备考、基本上每个人都会人手一册的,第一本是庄绎传的《简明翻译教程》,基本上是我也有问了很多同学们都有用,我觉得能够为翻译技术打下比较好的基础。其次是张培基的《英译中国散文选》,我考的那一年我前面不是说有出一篇专八的我练习过的专八翻译吗?其实那本翻译也是出自于张培基的英译中国散文选的,所以你也不知道西财是从专八里出的,还是从张培基里出的,我想推荐专八的,因为我就是用的那一本。 可以先把庄绎传的写完,再去买一本星火的专8翻译,把里面你觉得不是那么偏的篇章,就有120篇左右,但你可以选出那么至少选出七八十篇就来进行练手,而且我觉得星那本也特别好,会讲解的特别到位特别细。你再写完专卖的,有能力的情况下,你可以继续在张培基里也是选一些你觉得难度是和西财差不多相符的,因为西财的题材它不会太难,也不会太简单,它是属于中等的状态,所以你要学会自己去筛选。之后就是政府工作报告以及相关的政经类文本,因为我是19年考试的,我把19年那一年发生了几场比较重要的讲话,领导人讲话、上海合作组织中非合作论坛等,我都有把它们整理下来,就自己精读一遍,把好的表达句式都给整理出来,自己背了。政府工作报告除了前面的五六页六七页,能够对你考就西财的是有点帮助,后面的都太难了。后面的涉及太多太专业的术语,我觉得至少是西财来说是不会考这么偏的,而且这个也会很加大复习量,而且政府工作报告的句式其实是非常的单一的,可以自己去画一些难词,比如说固定的专有名词之类的,但是你没有必要死记硬背全背,因为句式是非常单一,就没有什么好研究的。所以我觉得政府工作报告可以看前面的5~7页,熟读熟背就好。03红宝书与视频课我想重点推荐一下番薯翻硕的红宝书与视频课作为备考资料。红宝书由专门的团队针对西南财经大学、根据新一年的考试内容整理了一套参考资料,共有4本的教材,分别是翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识以及真题进解析。这4本书以题型为单元,涵盖的是西南财经大学MTI初试的全部考试内容。另外资料里每一个部分都有学长学姐的经验分享,比如说在准备某个题型的时候,他们之前存在过什么误区、有什么教训、方法等,书中会对每种题型如何准备加以详细说明,对于备考的学生有非常大的指导作用。红宝书的真题册把每年的回忆版真题汇总起来,省去大家一点一点去找历年真题的时间和精力。另外,这本书还有一个特点就是比较适合基础较为薄弱的同学进行系统学习,对有一定能力的同学来说可以再进行巩固、拔高。其次说一下番薯翻硕的直播视频课,尤其是全程班。全程班以在线直播的形式进行授课,授课的老师是往年高分上岸的研究生学长、学姐,能够更好的帮助我们梳理教材内容。04备考策略下面是我自己规划的每个时间段应该进行的学习工作,大家可以参考下:基础阶段:(现在- 6月底)提前准备,打好基础
强化阶段:(7月初-9月底)
全面理解,夯实基础
提升阶段:(10月初-11月底)
区分重点,建立框架
冲刺阶段:(12月初-考研)
疯狂突破,重点突破
05备考管理与规划
这是我的每日时间规划,大家可以适当参考。
起床:8:00洗漱,早饭:8:00-8:50英语单词:9:00-9:30专业书籍+视频:9:50-12:00午饭/休息:12:00-14:00专业书籍+视频:14:00-17:00晚饭/休息:17:00-19:00回顾+总结:19:00-21:00休闲娱乐:21:00-22:00休息:24:00之前
以上就是我备考西南财大的全部经验与心得,希望大家看完以后能够有所收获,如果还想了解跟西南财经大学的备考相关的内容,请关注贸学长的公众号私信我。希望大家早日上岸,我在西南财大等着大家!

页: [1]
查看完整版本: 【经验谈】西南财经大学MTI翻译硕士高分学长分享初试备考经验