【经验谈】中央民族大学翻硕高分学姐初试备考经验分享~硬干货!!
大家好,我是2021年考上中央民族大学翻译硕士研究生Moira学姐,初试成绩是420+分,排名前三,综合排名是前三。我的本科背景是山东普通一本学校的英专生,本科期间获得三年优秀学生三等奖学金,属于中等偏上的学习水平,拥有CATTI三级笔译证书、二级笔译证书和高中英语教师资格证,专四考了81分。在此受番薯翻硕给大家来分享一下我的备考经验,我会把自己在备考过程中的经验以及备考过程中走过的弯路向大家分享,希望大家在考研备考过程中能够避免这些问题,为大家的考研保驾护航。 考研前期准备考研对于英语专业的学生是一个非常热门的选择,尤其是对于双非出身的英专生所面对的就业压力比较大,读研有助于我们去探索更多的就业机会。择校方法兴趣:我是在本科期间过了三笔之后发现自己对翻译很感兴趣,想要在这方面能够学习到更多的东西、接触到更好的资源,也希望能够在翻译方面有所成就,希望能够到师资力量很强的学校去学习。
地域:众所周知,中央民族大学是在北京地区,周围有很多知名的高校和图书馆,这对于我们来说是一个非常好的平台,可以去接触到各种各样的学习资源,尤其是对于翻硕研究生会有很多的实践机会。
难易度:有过了解的同学们可能知道中央民族大学是最近几年才开设的翻硕专业,它的难易程度和竞争压力比起其他985高校而言没有那么大,因为学校比较低调,但是随着最近几年一直在扩招,学校的竞争程度越来越激烈。 考研流程介绍9月出招生简章,大家登录研招网可以看到中央民大发布的招生简章、目录、招生人数,还有一些具体的安排,大家可以提前做好准备。在正式报名之前会有一个预报名,在预报名结束之后,如果信息不再修改的话,正式报名就不需要再修改。10月份是正式报名,建议大家在这之前最好找到1到2个靠谱的研友,可以相互分享一些考研信息,以防自己错过重要的时间点。11月发准考证,大家需要去官网进行下载。12月份就是初试,一般都是12月最后一周的星期六和星期天考研,去年是26到27号考试。第二年的3月中央民大会出复试方案,在3月下旬会进行复试。因为疫情的原因复试都改成了线上,因此复试的具体时间和方案都有稍微改动,但是,大家要注意一点,就是中央民大复试方案出了之后,一般是在一个周之后就会开始复试,所以大家准备复试的时间是很紧的,最好提前了解往年的复试方案,方便自己尽早开始准备。
考试题型解析与经验分享211翻译硕士英语1. 试题分析
试题构成:包括选择题、阅读题和作文题三个部分。
词汇和语法部分在去年的大纲上显示的题型为选择题或者是改错题,但是去年考试只出了选择题。选择题部分包括了专八词汇,还稍微涉及了一些比较生僻的GRE词汇,难度比阅读和写作更大。阅读包括选择题和简答题。作文是400字左右的命题作文,建议写420词左右最合适。
出题风格:词汇部分是专八难度,语法部分是专四语法难度,去年的阅读理解难度比较简单,差不多是专四难度。大家把六级和专四的英语基础打好,基本就没有什么问题。关于写作的风格,跟大部分的翻硕院校差不多,与雅思的出题形式相似,有时候会出利弊题或者是观点问题。建议大家不管题目是难是易,最好都要做好充足的准备。
备考方向:阅读理解和外语写作难度其实不大,但是越简单的题目越要认真去做,打好六级和专四的基础,重点去准备专八,时间充分的话可以去看一点GRE阅读。 2. 备考经验
基础英语这一门需要贯穿整个考研时期。
选择题单词和语法部分先分析历年真题,中央民大不提供历年真题,大家可以各种途径去收集真题,有很多热心的学长学姐会把自己所知道的那些信息分享出来,大家可以去搜索,如果实在找不到大家也可以去研究其他学校的真题,有的时候院校会互相借鉴对方的出题风格。前期把语法书过一遍,在3到4月份时,我把我专业的语法书是看了一遍,大家用自己的语法书就可以。学习语法书需要抓重点和难点,比如虚拟语气和反问疑问句就是语法的难点,学校可能会考察这方面知识,大家应该重点的去看这些部分。在前期语法书过完一遍之后,最好去巩固一遍《专四语法1000题》,尤其是书后面的练习需要全部做一遍,这是很有效的。每天利用艾宾浩斯记忆曲线去背《华研英语专八单词》这本书,关于艾宾浩斯记忆曲线是因人而异的,如果大家对自己的记忆能力、背诵能力比较的有信心,可以按照自己的节奏来背单词。“少背诵多重复”这个背诵原则非常有效,反反复复地看这个词,看多了脑海中自然就会留下很深刻的印象。每天做一套单选题目,做完去背诵知识点和积累错题。单选题目的来源有很多种,公众号分享的选择题,也有这个三笔和二笔综合部分的选择题,最重要的是黄皮书的历年真题选择部分,这是一个非常重要的题目来源。
阅读部分同样也是先分析历年真题和各校真题,前期用六级或是专四阅读去打好基础,透彻了解这种题型的出题风格和出题人的出题思路。中期时每天练习一套翻译硕士黄皮书各校阅读真题,让自己去适应难度不一的各校题型。后期用专八模拟题和真题进行计时模拟。我当时用的是华严外语专八模拟题,难度不大,挺适合中央民大的阅读复习。但建议大家不要练习太多专八的题,毕竟大多数人之后还要准备专八考试,如果这时候做了很多专八的题,会影响到自己对于专八的复习准备。
作文部分我是在后期开始准备,10-12月先分析历年真题和各校真题,积累好词好句;10-11月重点练习下笔论点和文章框架组织;在11月时每周与研友互批作文,看作文的语言使用是否正确、语法是否有错误以及向对方学习一些精彩的表达,最好每一周练习一篇作文保持手感。雅思哥APP会提供很多最新的雅思大作文题目,题材新颖,比较贴合时政,我当时练习的就是这些题目。推荐大家使用《慎小嶷十天突破雅思写作》,它会提供一些技巧性的东西和下笔的一些思路角度,我个人认为还是比较有用的。 357英语翻译基础
1. 试题分析
试题构成:大家可以自己去中央民大官网上去看去年的大纲,分为两部分词条互译和英汉互译。第一部分词条互译是15个外文术语15个中文术语,分值是30分。但是我在去年考场上发现有20个词条,也就是说中央民大真正的考试题目跟大纲里会有稍微的出入,大家一定要重视大纲,但是也要有考场上的题目会有变化的心理准备。第二部分英汉互译是一段英译汉和一段汉译英,它不一定有一篇文章或是两篇文章、一段或是两段。但是字数是固定的,英译汉是250到350个单词,汉译英是150到250个汉字。
出题风格:去年跟往年不太一样,词条部分一直以来比较常规,是时政热点或者中国传统文化,以及1到2个与民族相关的术语;主要英汉互译这一部分去年考察的是非常典型的二级笔译、三级笔译的政治经济题材,考察的是与能源相关的内容,难度其实挺简单,没有什么生僻词汇,句子结构和语法结构都比较容易理解;但是往年就有考察哲学、文学相关的内容,比如说往年考察过亚当斯密的一篇文章。所以说不准中央民大明年会考什么题型,大家需要去练习各种各样难度的题目。
备考方向:词条互译部分建议大家对于词语翻译最好充分借鉴各种院校的真题,一定要去重视翻译硕士黄皮书的汉语百科知识词条部分,重视每年词语的预测,一般来说很多公众号都会给出分享;注意每年的时政热点。英汉互译部分是二笔三笔、文学题材和哲学题材,其他学校的真题都要去熟悉一下。 2. 备考经验
术语部分:7、8月份中期开始练习术语;术语如果背得太早就会忘记很快,毕竟用到术语的机会不是很多,建议还是从中期开始背,但背术语的工作量其实挺大,所以大家背的时间也不要太晚,最好是从7、8月份开始。我当时从7月份开始背诵卢敏热词,10月份之前背完之前一整年的2020年热词,10到12月份的这些热词出一个月就去背一个月,最后要保证前面一年的热词都背完就可以。在10-12月背诵翻译硕士黄皮书英汉互译词条,当时我是背诵了两遍。其实这一门我当时考得不是很满意,在考场上发现至少有15个我没有写对,但是中央民大考的还挺常规的,这一部分真的应该好好重视起来,我当时的心态是缩略词考到了,可能你背很多,但是学校考不到1-2个,回报很少,所以我几乎没有准备缩略词,但是中央民大却考了很多常规的缩略词,所以我当时还挺后悔的,感觉翻译硕士黄皮书英汉词条中缩略词那一部分一定要好好背背,去年出过的题目有大部分都收录在这本书上。卢敏热词、中国日报热词等其他途径整理的热词最好也都要去背一背。
英汉互译部分:在整个考研时期都要重视,我前期学习了一些书籍,边学边去做练习,每天一段英译汉或汉译英,对照参考译文学习地道表达。前期不需要每天投入很多时间在这一方面,我个人感觉质大于量,翻译在于精,只要大家把这段材料认真琢磨透了会很管用。我当时阅读用到的一些书目:理论书籍有《高级英汉翻译理论与实践》、《中式英语之鉴》,练习的材料出自翻译硕士黄皮书翻译基础、韩刚二级笔译以及各种外刊公众号。 汉语写作与百科知识1.试题分析
试题构成:去年大纲给出的题型是百科知识25个名词解释,一篇450个汉字的应用文,一篇800汉字的现代汉语文章。分值分别是50分、40分和60分,时间是180分钟。
出题风格:名词解释与翻译基础的术语翻译差不多,也涉及热点、时政和中国传统文化这三方面;应用文比较常规,大家备考可以参考其他学校真题;命题作文按照高考作文的思路准备就可以,可以借鉴其他学校的真题,大作文要有比较独特的构思,审题准确。
备考方向:借鉴往年真题、各校真题,以及我在后面提出的一些具体建议。 2.备考经验
词条部分从中期7、8月开始,7月开始背诵翻译硕士百科词条,11、12月背诵各公众号预测词条。
应用文部分:在中后期开始,应用文是可以短期快速提高的一门科目;10月份开始看应用文有关书籍,大家可以自己选择对自己有用的书籍来看;11、12月下笔练习,每个单元挑选自己认为最难写的练习,并积累表达。
大作文部分:前中期注重积累,11、12月开始练习。关注热点新闻,并思考如何加到作文素材中去;最后一个月参考其他学校的真题,练习下笔方向、文章结构的组织,写一篇800字的作文要花很长时间,框架是重中之重的,可以多练习框架;最后一周动笔计时写两篇大作文保持手感。推荐大家使用作文纸条APP,APP中会给出很多比较符合百科大作文写作的一些角度和方向;我还用了《且读且思》高考作文指导这本书,它里面梳理的一些角度是很精辟的;微信公众号“365读书”会定期分享一篇比较有启发性的文章,对于启发大家的思维也挺有效的;同时也要关注各种热点新闻。 备考心得和书目推荐211翻译硕士英语心得体会:
(1)单词贯始终。在阅读和翻译中碰到的单词比起基英选择题部分的单词,其实数量非常局限,单词要单独拿出来去准备,一定要去背单词。对专八单词的掌握要达到可以迅速反应生僻词义的程度。用单词组句子,这是一个非常有效的背单词方法。
(2)阅读是大头。阅读是基英中最重要的一部分,分值最高,每天最好练一篇阅读保持手感。阅读一定要计时,不能超过60分钟。在阅读的时候积累一些出彩表达,方便后期学习以及应用。可以总结出题者的思路,这项工作是要经过长时间的阅读之后才能培养出来的一种能力。阅读练习的时候质量大于天,阅读是最容易走神的一项工作,但是又是最不应该走神的一项工作,所以大家一定要全身心地投入到一篇阅读中。
(3)作文重积累。功夫在于平时,作文重视平时的积累,作文与阅读和翻译的内容是联动的,比如说在考虑到一个热点的时候会想到怎么把它去翻译成英文,写到英文素材中,甚至还可以把写在百科作文里,成为一个很好的时政素材。作文部分也需要计时练习,因为我在去年考场上差一点没有写完,最后也没有时间去检查自己的错误。写作的时间非常重要,当大家在压力很大的状况下比较容易出一些非常简单的语法错误,在写完作文之后再检查可以避免自己的一些错误。作文一定要注重逻辑,言之有物。
参考书目和APP:
[*]不背单词APP
[*]雅思哥APP
[*]《华研英语专八单词》/《如鱼得水专八单词》
[*]《翻译硕士黄皮书历年真题》
[*]《专四语法1000题》
[*]番薯翻硕红宝书
[*]catti三笔/二笔综合部份选择题
[*]历年六级真题/专业四级真题
[*]专业八级真题
[*]华研外语专八模拟题
[*]《慎小嶷十天突破雅思写作》
357英语翻译基础 心得体会:
(1)只要背了就要背对,不能“大概有个印象”一笔带过;注意默写检查,只有动笔了才知道自己的问题出在哪里,背过了不会写等于0;术语不止是术语,术语可能影响到英汉互译,有的时候会提及术语翻译,术语涉及到热点也有可能对基英作文有帮助。我当时有背过中国女排的术语,在基英作文中有用到这个术语,最后我的作文分数还挺高的。
(2)前期语法基础一定要打牢固,材料在于精。自己的译文也很重要,可能有些同学在练习完之后就把自己的译文扔掉了,去背参考译文,这样是不可取的,你需要去琢磨自己的译文差的地方,从头到尾仔细检查是否有语法错误,最好找一位研友或老师让他们帮你去批改译文,你就能发现很多自己平时看不到的错误,以后避免类似的错误,相当于定时总结。只有总结才能提高,没有总结的练习是无效的练习。 参考书目和APP:
[*]翻译硕士黄皮书英汉互译词条
[*]卢敏热词
[*]中国日报热词
[*]《高级英汉翻译理论与实践》
[*]《中式英语之鉴》
[*]番薯翻硕红宝书
[*]翻译硕士黄皮书翻译基础
[*]《韩刚二级笔译》
[*]各类外刊公众号
448汉语写作与百科知识心得体会:
(1)词条部分分为经济、政治等各个板块,这些版块最好准备一些补充的话,比如意义、作用和影响等等;背诵的时候要注意关键词,日常关注热点新闻。
(2)应用文是为了应用而生的一种文体,要以一种目的读者的视角去审视自己的作文;必要时背诵术语和套话。
(3)大作文与基英、翻译是联动的;时政素材非常重要。 参考书目和APP:
[*]翻译硕士黄皮书百科词条
[*]番薯翻硕红宝书
[*]《且读且思》高考作文指导
[*]作文纸条APP
[*]微信公众号“365读书”
[*]各类新闻渠道
以上是一个初试备考经验,希望能给大家提供一个更好地复习思路,希望大家都能一战上岸,我在中央民大等着大家!
页:
[1]