【经验谈】22年大连外国语大学翻译硕士初试备考经验谈~高分学姐助你上岸!!
本帖最后由 贸学长 于 2021-6-30 15:05 编辑首先做个自我介绍,我是今年21考研大连外国语大学英语笔译专业的ECHO学姐,我的初试分数是395分,排名是10+,最后逆袭总排名第一。我的本科学校是长春的一个独立二本学校,专业学的是管理类,大二过了英语46级,只有400多分。口语比较好,在复试的翻译当中有优势。今天受番薯翻硕的邀请,为大家分享一下我备考大外翻硕的复习经验,我会把自己在备考过程中的经验以及备考过程中的走过的弯路向大家分享,希望大家在考研备考过程中能够避免这些问题,为大家的考研保驾护航。
一、考研流程介绍
22考研会在2021年的12月24日左右进行考试,21年是在26和27号考试,比前一年早了一个礼拜左右,但是考试时间在12月20日前后,不会更晚或更早。如果是应届生,在9月末有一个预报名,正式报名是从10月份开始,截止到10月末,期间会给大家很长时间去考虑择校问题。我在择校的时候就有一点犹豫,因为除了大外还有大连理工和大连海事都考翻译硕士专业,并且这两个学校都比大外简单一些,但我最后还是确定报考大连外国语学校。
大家可以在9月份之前做一些真题,看每年考试的方向和题目适不适合自己。比如说黄皮书是大家考翻译硕士都会用到的资料,就可以做书中整理的各个学校真题,看每个学校的出题类型,看自己适合哪种题型。
在11月的时候打印准考证,12月初试。21年大外的复试时间很晚,在4月2号,因为3月14、15号会出国家线,在3月20号那天就已经有学校开始复试。今年我的初试分数是395分,有一个跟我同分的男生就等不及复试,选择调剂到其他学校。复试时间在每一年都不一样,去年是调节系统开放的前一天大外才复试,所以去年这个时间就卡的刚刚好,可以给大家足够的时间在复试结束后知道自己的水平程度能不能进到下一关或是要不要调剂学校。
二、初试考试题目分析
考试四科中只有政治是统考,211翻译硕士英语、357英语翻译基础和448汉语写作与百科知识都是专业课。
211翻译硕士英语
满分100分:词汇题20分,40道题,每道题0.5分,虽然分值特别小,但词汇题难度不低、最容易拉分。改错共10道题,每个1分。在前几年初试中改错是15个,词汇题30个。阅读题40分,写作30分。
357英语基础翻译
满分150分:英汉词条互译30分,英译汉和汉译英各有15个,每个1分。英汉互译120分,今年考了英译汉1篇,汉译英2篇。
448汉语写作与百科知识
满分150分:大连外考的是名词解释,50分。有的学校会考选择题,我认为名词解释比选择题稍微简单,比如说名词解释考李白,我们可以写唐代、浪漫主义诗人等等,但是如果是考其中一个点的话,我们没有背全知识就很难去做选择题。应用文写作40分,大作文60分。
三、备考经验/复习方法
211翻译硕士英语211这一门我考了80分,成绩中上等。第一部分是40道单选,是语法加词汇辨析,词汇辨析今年特别多,主要是四个选项,有的选项是熟词僻义、词性搭配或是介词搭配。单选复习的时候记住一句话:基础不牢!地动山摇!如果单词和语法基础没打好,就会影响到其他科目。
改错:改错的难度不是特别大,我主要做的是华研和星火这两本,建议大家练习要精不要多,当你做完题并把书中的一些错误点难点和考点都研究明白,这就相当于10道题被延伸出100道题,不用追求做特别多的题,只要把这两本书做好就行,今年的改错题的难度大约是在华研以上星火以下,不是特别难。改错题是有规律的,不容易拉分,一些常错的点比较多。
阅读:在阅读方面大家可能会有一些难句或者是选项上的不理解,大外的阅读一点都不难,我去年做的是华严和星火这两本练习册,大连外今年考的阅读在华研这个难度层次,5篇阅读中平均每篇考的是4个选择+1个简答,对于今年的4个选择,它的难点主要在于选择题上面会挖坑。简答题在文中都可以找到答案的。建议大家练习阅读可以做华研,从专四开始,如果做华研阅读时感觉很轻松,就可以开始做星火阅读。然后做专八,循序渐进,不要着急。前期不追求速度一定要追求质量,到后期8、9月份大家就要抓紧练,因为大外阅读虽然难度适中,但是篇幅特别长。我在考试之前做了英语一的阅读,大外的阅读题是英语一的两倍多,题量特别大、文章很长,需要大家特别迅速地浏览全文寻找答案。比如说大家在做第一道题时先要看问题和选项,把一些关键词画出来之后回到原文去找,不要把一篇文章从头到尾读一遍,读完之后看选项就想不起来原文了,所以大家要掌握一个答题技巧。
作文。对我来说作文是最难的,它需要写400字,字数要求相当高,需要你把整篇文章做一个总结,是总分总的形式。专八作文一般会要求写2个分论点,而我们在考试中需要写3个分论点,并且每个分论点要写100字左右。大家前期一定要多练,可以先把提纲罗列出来,比如说这个问题是什么、你是持哪方的观点、三个分论点分别是什么,将开头和内容写好,最后再做一个总结。比如说2020年的题目是大学生毕业租房还是买房,这个需要你选择其中一方的观点,要看哪一方的观点多而不是你倾向于哪个观点。最重要的是观点充足或论据足够,这样才能够支撑整篇文章从头到尾能写下来。2021年考的题目是中国加入国际组织的好处,涉及到政治,因为大家会在学政治过程中了解到一些关于国际组织的问题,所以这个问题很好回答,大家前期需要多练。
357英语基础翻译英语基础翻译分为词条和翻译两部分。
去年大家可能感觉词条考得比较难,但我觉得还是挺简单的,因为我从4月份就开始每天都背词条,背得很多,考试时我就都写上来了。词条部分总结起来就是热词较少、偏政经类。别的学校在词条部分考疫情方面的知识特别多,但是今年大外热词考的非常少。
第二部分是翻译,今年的英译汉考的是经济类,去年考的也是经济类,推荐大家去看经济学人这本杂志,它的内容有点难度,大家可能要查的词比较多,但它的一些搭配都很地道,英译汉的翻译特别准确,大家可以在5月份的时候就可以进行精读,了解其中一些经济类的专有名词,大家平时可以看看经济类的杂志,刷一刷公众号。
然后就是英汉互译,大外的走向现在有点偏文学,前几年考得一直都是非文学的,今年考的是周易里面的否极泰来,这个词其实一下翻译不过来,需要想很久,有点偏文学方向。今年考了两篇,另一篇是黄鹤楼说明文。
448汉语写作与百科知识
这一科准备起来是最简单的,考试范围很广,词条比如说黄皮书里的词条或者是学姐整理的词条是分领域的,比如说经济类、历史,中国文学、国外文学等等。它是每一类别进行记忆。今年大外考试的方向有了变化,去年考的一些词条有点超纲,像叔本华、尼采这些人物大家可能就是不太了解,更多熟悉爱因斯坦或是音乐领域的肖邦,贝多芬等。大家在背诵方面的积累一定要广泛,尽量每个领域都要涉及一点。
词条的背诵方法:第一遍熟悉:建议大家现在可以看中华文化读本,把它熟悉一下,比如说看到鸦片战争或者是珍珠港事件,大概了解就可以了。第二遍记关键词:记关键词的时候,比如新冠肺炎疫情是2019年发生的,出现了这样一个病毒,然后是由什么引起的,中国采取了什么政策,新冠疫情会造成哪些症状?患者会咳嗽呕吐,发烧等等,这些都叫关键词。第三遍串句:第三遍甚至第五遍的时候进行串句,把这些关键词串成一段话去记忆。
应用文:一直考的就是比较简单的,今年考的是学生会主席的演讲稿,大家在12月份直接背模板就可以了,不用着急。
大作文:大外四科里面最与众不同的就是大作文,因为我现在好像没看到学校考新闻评述这一类的很少,考的都是议论文。大家要积累很多的例子要支持你的论据,就像写的英语作文一样。大家11月份开始练,平时可以看一下人民日报。
四、备考资料推荐
1、推荐资料专四语法1000题:这本书特别重要,我从3月份开始一直到考前都在用这本书,书中有1000道题的,书由两部分组成,前半部分是语法的概述,后半部分是1000道题。解析要吃透。四个选项都要了解,A B C D怎么错的,比如说A对了,好,那B C D怎么错的。所以一道题相当于列了四道题,总共是4000道题,大家一定要把这本书吃透。
刘毅10000词:我在还没准备开始考研的时候就买了这本书,考研学姐跟我说要用这本书,然后我就买了,背了3、4页之后就坚持不住了,一开始直接背会感觉比较难,我在12月份的时候把专八单词背得差不多的时候再拿这本书进行查缺补漏。如鱼得水专八:大家可以在墨墨背单词软件里找到如鱼得水专八这本书,
薄冰语法书:薄冰语法书不是特别多。大家不需要拿整块的时间,可以利用零碎时间去复习。
华研专八作文/顾家北作文/专八精品范文100篇:主要能看的就是一些观点,大家熟悉一下这些观念都是怎么提出来的、用的哪些论证方式。作文还是要练,我一开始是一周练1篇,慢慢形成自己的框架。
单词专八:建议大家把专4专8背完,如果后期有时间也可以背GRE单词。其实在翻译这一科里面专四单词已经完全够用了。
《十二天突破英汉翻译》:建议大家先看2遍,知道翻译的手法之后练翻译,在练翻译的过程中回想之前涉及的一些翻译技巧,比如说什么中文的啊!评论性词要放在最后,然后英文风的之前等等这些规律,你做的宿舍,其实就能感觉到了。
《政府工作报告》:如果大家感觉汉译英入门很难的话,可以先从政府工作报告入手。因为去年的中国报告出的比较晚,我就背了2019年的报告,打印了20多页,不要求背的很熟,政府工作报告在后期复试当中比重很大,今年考的疫情就是出自习近平的新年致辞,属于政工报告。
《英汉简明教程》和《三笔教材》:白天练练《英汉简明教程》和《三笔教材》这两本书,我在3月份就开始一天练1篇英译汉和汉译英。这里很重要的就是复盘, 复盘很重要!我去年翻译是123分,并不算高。前几名的分数大概是在130左右,就是因为我特别不喜欢复盘,我在翻译结束后就直接不管了,没有积累一些小词。复盘很重要,一周练习完翻译后,在下周可以检验一下自己有没有掌握翻译技巧。
《韩刚90天》:其实这本书我不是特别推荐,因为我之前看过韩刚老师的课,他的风格比较喜欢用一些比较容易拿高分的技巧,但我觉得对大外的考试题来说,其实用不到,就是还没触及到那么高的层次。你把这一句话用简单翻译出来就够了,或者是用熟词僻义这类词。这本书有点高难度了,咱们的水平可能达不到那种层次,所以大家有时间的话可以看一下这本书,但是不强求必须看。
《经济学人》:可以精读学习《经济学人》,精读需要查词、分析句式结构、积累一些小词和地道的搭配。一定要把这篇文章弄懂,一天学习两段就足够。
《张培基现代散文选》:我们现在都有一个共识就是虽然大外去年考了一个偏文学或者说明文,没考散文,但是我们不确定明年会不会考散文,以防万一大家还是需要做一些入门的散文,可以做《背影》这篇文章。这本书的英译版我就背了一些,你做得多之后就会积累一些比较地道的搭配非常有用。
2、推荐软件
[*]anki:可以在里面整理包括翻译词条、百科词条、读外刊的地道搭配,小词多义、专四易混词组、介词搭配。
[*]墨墨背单词:它的词义特别全,然后下面会有例句,方便大家记忆。
[*]欧陆词典:有一个记忆卡包,词典会把你搜过的词收集到一个卡包里面,平时可以复习。同时它的例句特别多,比如一些美英剧里面的台词或者是一篇文章和杂志里面出现的例句。
[*]记乎:推荐贸学长《满分之路》卡包,包含211基英的单词和单选、357翻译的英汉词条和448百科的百科知识部分,能对知识点进行有效测试,强化复习效果。
3、推荐公众号:
经济学生双语精读:它会免费把经济学人其中一篇文章或者半篇进行一个精读,每周不定期更新,大家可以看一看。我去年把这个公众号2020年和2019年的文章都做了,挺有用的。
中国日报双语新闻:大家可以一天看一篇,我当初在3月每天两篇,睡前每天两一直到5月份,5月份之前一直每天晚上都看,后来每天晚上会略读环球日报或者经济学人,把这篇文章从头到尾看一遍,然后有一些难以理解的词查一下,这种读法是鉴于在单词量有一定的基础之上,要不然一直查词会很累。关于翻译这一门,批改很重要!复盘很重要!积累很重要!这三点缺一不可,如果不批改就不知道哪些用法是不对的,批改的是语法错误,因为大家前期的语法不够扎实。到后期再看翻译上的错误。积累可以用卡包或者可以积累在自己的本子上,周六周天或者是隔三天复习一下,当大家把这些积累能够用到翻译当中就算学会了。
田间小站-小词详解:这是一个公众号,每天都会全面剖析一个单词。
贸学长翻译硕士考研:里面会有直系学长学姐的备考经验,超级详细,而且还会有一些导学课和直系学长学姐直播答疑,可以让我们备考时少走一些弯路。
4、备考资料及课程
大外红宝书:大外红宝书是由高分的学长学姐通过自己的备考经历以及对真题的分析总结出来的,其特点是内容全面详实,涵盖了所有的考察题型。还有历年真题和解析这些资料,特别具有参考价值,既适合基础薄弱的同学进行系统地学习,又能帮助有一定基础的同学进行总结和拔高,对于备考的学生有很好的指导作用,是高分研究生的上岸法宝。
培优全程班:贸学长翻硕全程班一共60个课时,分基础班、强化班、冲刺班,最后还有复试导学课。全程以在线直播的形式进行授课,授课人是高分的研究生学长学姐。整个全程班分为基础、强化、冲刺三个阶段,课程安排和考生备考阶段的复习内容相匹配——基础班是从4月底到6月底,强化班是从8月底到10月底,冲刺班是在11月。全程班的基础班以题型来为导向,讲解如何做主观题,分享高分答题方法,带领大家备考入门,夯实基础。强化班是总结题型套路,帮助全面理解备考内容,加深对知识的理解。冲刺班会帮助考生背诵,梳理真题涵盖的重点知识,帮助查漏补缺,进行最后的重点扫盲。
学姐小tips:
(1)翻译的顺序:通读-断句-意群
(2)词条不能停词条背诵越早越好,背词条的同时也背单词了。
(3)关注时事不建议卸载手机上的软件,微博可以关注一些热搜上的时事、人民日报新闻或一些评论员文章。
(4)不要拘泥原文不要拘泥原文主要是翻译的问题,咱们翻的是意思,不要字对字,不要一个单词对应一个单词子,把这个意思翻译到位,这句话就是正确的。
(5)地道表达多积累,小词多义。平时多记忆一些地道的积累,之后也许会考到。
页:
[1]