西安外国语大学翻硕高分学姐问答集锦,助力专业课暑期高效复习!
本帖最后由 贸学长 于 2021-9-2 09:42 编辑历年考研过程中最具含金量、最煎熬的阶段当属暑期强化,如何提高暑期复习效率、如何使用手中的资料就成为大家最为关心的问题,针对这些暑期专业课备考问题,贸学长特邀西安外国语大学大学MTI上岸Rella学姐,为西外翻硕备考er复习备考遇到的问题进行答疑解惑。将大家关心的问题整理如下,希望能帮助到每一位梦想翻硕的考研er。
高分学姐答疑汇总
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/oMlX8Lll9JhWepBlHVBFCTW29CynIyGyhdE79cMUibaZleIOBxolLcWUHILfN0ttU5sECt7LJwGBfuyFkTNKsxg/640?wx_fmt=png1.阅读题的难度要按专八练习吗?基础英语的题型是不包含阅读题。但是阅读是否需要练习呢?
其实阅读主要训练的是它的语法,对我们的翻译会起一部分作用,所以我建议,我们在平时练习之余,可以进行一个复习,就是用专八的阅读题。我们都知道专八阅读它是包含了一些文学作品,但是这些文学作品恰恰是西安外国语大学不考的一种题型,所以同学们在做题时注意一下这个问题。https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/oMlX8Lll9JhWepBlHVBFCTW29CynIyGyhdE79cMUibaZleIOBxolLcWUHILfN0ttU5sECt7LJwGBfuyFkTNKsxg/640?wx_fmt=png2.选择题是侧重语法还是词义辨析我们不仅没有阅读题,也没有选择题,所以在选择题方面我们可以不用去看。但是语法还有词义辨析,是不管你考不考选择题,在任何一场英语考试都需要去掌握的东西,所以语法功底是一定要有的,如果你现在写翻译还能出现语法问题,那这就属于一个非常低级的错误了。词语辨析一般出现在完形填空比较多,但是它的难度只是专四的难度。https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/oMlX8Lll9JhWepBlHVBFCTW29CynIyGyhdE79cMUibaZleIOBxolLcWUHILfN0ttU5sECt7LJwGBfuyFkTNKsxg/640?wx_fmt=png3.今年西安外国语大学会偏文学还是经济呢不管哪一年,它的题都是有一定固定的模式的,比如两篇汉译英里面它喜欢考科技类的,还有一个是通用类的文本,有的时候也会考经济方面。文学方面没有考过,但是会考文化方面。所以在复习的时候,重点是在政治和经济方面,因为政治每年都会考,就是一篇习近平总书记的一个演讲稿的翻译。https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/oMlX8Lll9JhWepBlHVBFCTW29CynIyGyhdE79cMUibaZleIOBxolLcWUHILfN0ttU5sECt7LJwGBfuyFkTNKsxg/640?wx_fmt=png4.百科知识的话,是不是要把黄皮书都背过大家看一下西安外国语大学的官网就能发现它的百科侧重于两本书,一本是自然科学史十二讲,另一本是中国文化读本。这两本书的内容是一定要全部掌握的,所以黄皮书的内容可以不用参考太多。
还需要看一下关于时事政策方面的一些词条,这些词条需要我们在平时看新闻还有一些时事热点中去积累的,还有自己学政治的时候进行的一个积累。https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/oMlX8Lll9JhWepBlHVBFCTW29CynIyGyhdE79cMUibaZleIOBxolLcWUHILfN0ttU5sECt7LJwGBfuyFkTNKsxg/640?wx_fmt=png5.翻译练习具体步骤是什么呢?怎样才算有效练习?因为翻译属于我们的专业课,占分是一百五十分,是我们考核的一个重点。
首先我们在写的时候,一定要自己先完完全全理解整个文章的意思,一般来说先通读全文,如果你没有时间去通读全文,你可以从第一段开始着手,直接进行分析就行,在练习完之后一定要进行一个复盘。https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/oMlX8Lll9JhWepBlHVBFCTW29CynIyGyhdE79cMUibaZleIOBxolLcWUHILfN0ttU5sECt7LJwGBfuyFkTNKsxg/640?wx_fmt=png6.关于自己平常练习的时候批改完自己复盘主要是通过什么方法复盘?因为自己本身不可能跟译文完全一样?那自己怎么判断自己这篇文章是翻的如何呢?没有语法错误,但是句式很多都不一样,算翻的怎么样?你在翻译完之后看一下它的用词,第一眼看这个用词你平时有没有接触过,有些词比较难,有一些相对简单一点,比较难的词你可以把它积累下来,通过反复查看才能记忆。之后看它的句式,像我们常用的主谓宾主系表和定状补,可不可以用一些倒装句或者一些比较复杂的句式来表达,但是不推荐全文都用复杂的句子,因为有些东西他本身就是很简单,没必要小题大做,一段话有一个长难句就可以了,但也不能有太多零碎的小句子,。这些看完之后,我们看文章上下连接够不够紧密,有没有过渡句。
译文不一定就一定是好译文,它只是一个参考译文而已。
平时在做翻译时,英译汉其实是对汉译英的一种提升,汉译英也是对英译汉的一种提升。因为你可以从英译汉中学习它的英文表达,然后把它运用到汉译英里。https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/oMlX8Lll9JhWepBlHVBFCTW29CynIyGyhdE79cMUibaZleIOBxolLcWUHILfN0ttU5sECt7LJwGBfuyFkTNKsxg/640?wx_fmt=png7.翻译怎么练习比较好,平板还是自己手写?对照参考答案,怎样判断自己的表达好还是不好。百科知识记忆的程度大概在哪里 能举一些例子吗?推荐手写,因为我们考试的时候也是手写,但是三级笔译和二级笔译是机考,所以平时有空的话可以用电脑训练一下打字速度。
怎样判断自己表达好坏同第6问。
百科知识每年考的词条是二十五个,每个题是两分。它里面十个可能选自中国文化读本,另外十个选自自然科学史十二讲,还有五个可能是一些时事热点知识。你可以从那两本书中根据自己的记忆进行一个整理,因为自己整理的记忆是最深刻的。也可以直接把词条放到百度百科上查询。https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/oMlX8Lll9JhWepBlHVBFCTW29CynIyGyhdE79cMUibaZleIOBxolLcWUHILfN0ttU5sECt7LJwGBfuyFkTNKsxg/640?wx_fmt=png8.百科复习有没有侧重点啊?百科复习的侧重点是两本书:中国文化读本和自然科学史十二讲,这两本书的主要内容在红宝书里已经全部涉及到了。
复习难点
1.复习方向抓不准。主要存在于写翻译,翻译主要分为文学翻译和非文学翻译两种不同的翻译策略,文学翻译不会考到,但是会在文化翻译里面涉及到一些文学,以及在政治翻译里面涉及到一些文学的诗词,就是诗歌的翻译和文言文的翻译,但是不会多,只是一笔带过。重点还是在非文学翻译,第一个就是政治类的翻译,其次是文化类的翻译,文化类的翻译喜欢考这种西安当地的这种文化。经济和科技类它每年可能会考,大部分都是通用类的。
2.基础英语题型没有办法训练。红宝书里针对每一个题型都进行了一个关于各个类型的例句,包括里面有一些它的训练素材。需要大家进行平时的一些积累,专八之类的资料。如果你的英语基础比较薄弱的话,可以从专四入手,相对来说也是能够巩固一下你的基础。
3.整体时间不会安排。分为前期中期后期和最后一个冲刺,我的建议是劳逸结合。不要把时间安排得太满,但是要学会利用碎片化的时间。
4.不了解西外的出题方针。西外的老师比较看中的是学生的思维,主要看是否有翻译的思维,就是不要有翻译腔,还有能够把简单的句子灵活的结合在一起。我们在英译汉的时候,要注意不要陷进英语的逻辑里,要按照语文的逻辑去翻译出来。
红宝书资料
番薯翻硕由西安外国语大学翻硕高分学姐编写,分为翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识和历年真题与解析四本;以题型为单元,涵盖西安外国语大学MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。
211 翻译硕士英语
红宝书里面是有完型填空,解题思路和专项训练,改错和句子重述也是西外扣分点比较多的一个地方,概要写作和后面的写作,其实算是得分比较相对比较容易的一点。写作的话,它里面有一些解题思路技巧,还有词汇素材积累经典范文,以及专项训练和参考范文。这个给复习减轻一些压力,可以背一些范围模板,积累一些词汇素材,还有再参考一些别人的经典范文。
357英语翻译基础
里面涵盖:第一章基础知识,第二部分翻译技巧,第三部分篇章翻译。翻译部分包含国际组织所有类词,国务院部门词条,新冠疫情,倡导词条,经济类词条,文化类词条,中国关键词,还有政府工作报告的双语要点。这一部分主要是为了英译汉、汉译英做一个准备,后期也会提供关于热词的一些补充。这里主要添加了新冠疫情的词条,是因为希望大家要注重时事政治类的翻译。文化类的词条也是为了我们后面的文化翻译准备的。最后,政府工作报告是一开始打基础要掌握的一个东西,因为每年都会更新,从我们今年开完两会之后的政府工作报告可以参考一下,等到复试的时候,还要去参考当年的政府工作报告。下面的翻译技巧精编,因为我们考的是专硕,所以要注重的是翻译的一些技巧、素材,翻译的素养这本书里面没有关于理论方面的知识,因为理论不是西外的一个考核要点。
第三部分的篇幅翻译是根据西外的题型去整理的政治类、文化类,商务的话分为了四个方向,第一个就是关于商务类的,所以把商务类放进来,因为有时候会考一些公司简介。还有一些是进出口贸易相关的东西,就是经济类的,也涵盖在里面。第二个方向的话就是外交新闻、新闻编译方向,里面会有一些外交新闻,还有一些是环球网的一些新闻,都是外交类、政治类,以及军事类,还有很新的一些新闻方面的东西,而且在复试的时候会考一些。
还有一个方向,是关于本地化方向和专利方向的知识产权方向,里面有一些合同之类的具体的翻译,但是这个比较难度比较大,因为它有很多的专业术语,所以这个考得比较比较少。科技类一般涉及的都是一些比较简单的东西,比如之前19年考了一个会飞的汽车。通用类文本也是比较常见的一个像之前考过的这个腐败问题都是这个属于通用类的文本。
448 汉语写作与百科知识
百科这本资料根据两本书:中国文化读本和自然科学史十二讲来编写的,一共分为四个部分,三十八章,这两个所有的内容我们把它结合在一起,把词条已经进行了一个整理,全部都放在了红宝书里面,所以大家拿到书之后,可以直接去背诵。
热点词条可能会考一些关于时事政治方面的东西,红宝书这里也有一些做了一些列举。
应用文写作和大作文写作。这个是比较重点的,因为这一部分一共占了分值是100分。英文写作是40分,大作文是60分,这里分为了六类,是西外常考的类型。大作文写作里面也会有一些思路、提分技巧和素材。最后会有一个解析大作文,每年也是根据时事政治,比如说去年考疫情,所以这方面一定要去积累。
历年真题
真题是10年到20年考研的所有三门专业课的真题,还有解析都汇总到这里面。西外的这个改革是从13年进行的,13年改革之后西外的题就没有阅读了,变成了几个比较复杂的题型。
红宝书使用指南
补充+辅助+巩固
1、基础阶段(1月-4月)
研究红宝书真题+认真听初试导学课+红宝书备考说明→了解学习方向,以红宝书为基础资料+基础班课程→学习各个题型的基础知识。 2、提升阶段(5月-7月)
以红宝书为基础资料+基础班课程(过第二遍第三遍)→夯实学习基础,适当做题+翻译+学长学姐的批改班 →结合实际进行训练。
3、强化阶段(8月-10月)
强化班课程→结合考点讲解知识重点。红宝书题目+百科+翻译+大小作文练习 →刷题加练习提升题感政治加入到复习中→政治与专业课结合复习 。 4、冲刺阶段(11月-12月)
番薯翻硕MTI时事热点→学习归纳时事热点。冲刺班课程→复习整体知识点,考前押题。番薯翻硕模拟题→考前模拟,查缺补漏,掌握节奏。
备考资源
(1)复习材料 西北大学红宝书:一套资料、四本教材,211翻译硕士英语,357英汉翻译基础,448 汉语写作与百科知识,历年真题及解析,内容全面详实,涵盖所有考察题型;结合20年真题, 时效性强。 (2)高分精英班
1)一对一答疑每个学员都配有直系学长或学姐,针对专业课和公共课复习备考进行一对一答疑(不含解题))。一对一答疑更具备针对性、及时性和私密性。
2)定期知识小测,全程督学要求学员定期接受专业课知识小测,学长学姐根据测试成绩,一对一的进行复习指导及规划,保证班级整体的复习进度。
3)一对一全科备考规划与学长学姐一对一的沟通,让学长学姐充分了解自己的基础、优势和弱势。从而针对你的情况制定一份切实有效的全程复习规划方案。
4)每月主题复习规划每月一次主题规划直播课(主要集中在4月-11月份,共八次,每次1至1.5小时)解决阶段性问题、分享当月主题干货、指引后续复习策略。
5)定期阶段分析(6-12月)
每两周进行一次阶段分析,全程8-12次。或者平时有问题也可以直接和学长学姐沟通。
攻坚期复习建议
(1)调整心态,适当的休息放松(2)抓住碎片化时间,灵活安排时间(3)注重平时积累,翻译的学习不能走马观花(4)多关注时事政治,紧贴时事热点(5)学会利用红宝书作为辅助工具(6)学会利用微博、公众号等手机软件(7)真题宜早不宜迟
页:
[1]