编写资料研究生团队介绍: 朝鲜语口译部分: 19级Sohening学姐,一战对外经贸大学朝鲜语口译专硕,初试成绩390+,排名前五,对专业课相关题型,出题规律比较熟悉,希望结合自身经验帮助大家专业课获得高分。 448汉语写作与百科知识部分: 由历届学长和学姐编写整理,今年主编负责人: G学姐,初试成绩在口笔译总排名前5名,复试前5名,最终总成绩笔译方向前5名。 W学姐,初试380+,初试前五,综合成绩前五。学习原则是less is more,注重基础的夯实,善于把握学习内容中最精髓的东西进行突破。争取做到每一秒学习时间都不白费,每一点学习内容都不多余。 红宝书内容介绍: 本套辅导材料由独家合作签约的贸大MTI和朝鲜语口译高分研究生精心整理编辑而成, 严格按照最新参考书自及考试内容编写,适合于所有报考朝鲜语口译初试备考的考生。 本系列书分为两本,朝鲜语口译和汉语写作与百科知识 朝鲜语口译主要特色是根据学生复习需要和进度,将全书分为了2门专业课详细复习资料和历年真题两大块,并附有学姐编写的参考答案。 216科目复习资料与考试题型紧密结合,分为题型介绍
,词汇篇,短语俗语篇, 高级语法,习大大金句/古诗词翻译,政府工作报告翻译,翻译理论及技巧,
写作技巧,2013-2019年专业课真题以及参考答案等内容。词汇篇多为经贸,政治,文学及其他类词汇,以应对贸大逐年丰富的词条翻译。 362科目分为362题型介绍及备考须知,词汇篇,习大大金句,翻译理论及技巧,中韩领导人发言以及报告会议,新闻翻译,文学翻译,2013-2019年专业课真题以及参考答案等内容。近年来,考察时事新闻和文学翻译的比例加大,因此复习资料中辅以新闻翻译和文学翻译等优质材料,帮助同学们提高翻译能力。 汉语写作与百科知识帮同学们总结了中国文学,外国文学,中外文化地理历史知识等,还包含林青松和西方文化史(贸大百科官方推荐书目)笔记。作文方面全面总结了活动策划书等实用类文本的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平 【附学姐经验谈】 首先说一下自己的情况,我本科就读于某211大学韩语专业,已过Topik6级,朝鲜语专四优秀,专八良好,大三去韩国首尔交换过一年,有一定的口语基础。回国后我从暑假开始备战考研,我的强项是词汇量,每天我都会积累大量的单词,我建议词汇量薄弱的同学一定要多背单词,下面我来介绍各科具体的复习方法。 【翻译硕士朝鲜语】 100分专业课的题型主要是单词翻译(10分),语法选择题(15分),中韩韩中句子翻译(20分),中韩韩中段落翻译(20分),翻译理论(10分),作文(25分) 单词在两门专业课中的比重还是较大的,共有40分,大约考察50个高级词汇,所以在备考初期我就非常注重单词量的积累,这几本参考书目的生词我全都记在单词本上,每天看每天背,加上我从去年寒假开始每天积累单词,预计到年底词汇量突破了一万,听上去很厉害的样子,但是分散到每天就还好,而且我经常背了就忘,所以会有不少单词反复出现。韩语单词中尤其注意外来词,拟声拟态词,成语俗语,高级副词,这些都是不太好背的。 语法其实是我的弱项,我学的不是很扎实,本来抱着侥幸心理,但做真题时的各种沮丧让我直面现实,疯狂啃语法,毕竟有15分的分值啊!《TOPIK高级必备100语法点》这本书还是不错的,上面好多语法题目真题都出现过,语法书我看了3遍,虽然考试时还是有不会的题,但我觉得够应付了。 翻译理论,这两年开始出现了和翻译理论有关的简答题,今年考的是你如何看待“翻译是再创作”这句话,同声传译和交替传译有何区别。前年有如何看待严复的信达雅翻译,中韩韩中语言形态差异对翻译的影响。我去图书馆找了几本和中韩翻译理论有关的书籍,上面的理论讲得比较详细,是韩语版而不是平常看的中文版,比较有用的翻译理论我都摘抄下来,记在了本子上,后期很有用。 作文,13-15年的作文和topik的风格很像,都是围绕着某一个话题写作,但16年开始作文都是和翻译有关,比如列举韩译中品牌名字成功的例子,分析使用了直译还是音译还是意译,翻译对人类文明发展有何作用。今年考的是你认为AI翻译是否会取代人工翻译,说明理由并提出相应对策。真题中的作文题我都有动笔去写,我看了很多翻译理论书籍,所以感觉都有话说,还去韩国论文网站下了几篇和翻译有关的论文,都对答题有帮助。 【朝鲜语翻译基础】 这门课程就是纯翻译,单词翻译(30分),韩中句子翻译(30分),中韩句子翻译(40分),韩中中韩文章翻译(50分) 我比较擅长韩翻中,所以这一部分对我来说是比较轻松的。我的复习节奏是每2天翻译一篇韩语新闻,我看的是韩联社新闻(各家电视台的新闻都行),一般先听主播念完一遍后,自己再看着新闻稿翻译,有时间还可以自己练视译,即对着韩语稿子用嘴说出中文来。新闻我看的有关经济、政治、社会的比较多,因为考题也喜欢出政经方面的。 韩翻中方面最近出现了考文学翻译的倾向,于是我看了《韩国语泛读教程》这本书,里面有许多好的作家作品文章,可以拿来翻译练习,我自己也买了一些韩国文学作品,进行阅读,所以准备的很充分。 中翻韩是我的弱项,当我看到一大段领导人讲话,各种政策内容时,真的翻得磕磕绊绊,但由于分值比重巨大,我基本上每天都练中译韩,人民网韩语版的推送每天都看,出双语新闻我全部都会打印出来,先自己翻译一遍,再对着答案改一遍,然后自己又重新翻译一遍,再改一遍,把不会的生词和短语积累到笔记本上。我还专门总结了名人名言中韩语录,大概坚持一个月后就发现自己的翻译能力进步了很多,中韩翻译教程非常有用,上面有很多实用的翻译技巧,刚开始会觉得很难,练多了慢慢的就适应了,我看了有3遍,而且里面的内容真题也出现过。 【汉语写作与百科知识】 首先是《林青松》。这本虽然最近两年都没怎么考,但还是要好好看的。记得看的时候画重点,里面解(fei)释(hua)部分比较多,画清楚哪些是需要背的。今年上外的那本《专八人文知识》在外国文学文化部分考察了好几道题。其实这本书上需要记的内容很少,但因为都是一些外国人名文章名比较难记,一定要多背几遍,确保自己背住背准了才行,记不清等于没背。其它的题目就涉猎比较复杂了,不要焦虑,也不要贪多,每天抽时间看看考研公众号上的百科更新,还要看看新闻,因为还有涉及时政和社会热点的题。还有学长学姐做了一站到底的题,可以吃饭的时候看看那个节目,扩充一下知识面。 作文我完全看的红宝书上的总结,很全面也很详细了。根据红宝书上的内容,我又进一步做了精简,自己总结了作文模板。如果自己总结有困难,红宝书上也有现成的作文模板可以背诵。记得写的时候,能联系当前时政热点就尽量联系。作文我一篇都没有正式练过,但平时会模仿红宝书上的范文口头练习,所以写的时候还是比较顺畅的。 2020年对外经济贸易大学朝鲜语口译红宝书(第一版) 红宝书系列资料内容: 一、真题及答案解析 1、2013-2018年对外经济贸易大学216翻译硕士朝鲜语考研真题; 2、2013-2018年对外经济贸易大学216翻译硕士朝鲜语考研真题参考答案; 3、2013-2018年对外经济贸易大学362朝鲜语翻译基础考研真题; 4、2013-2018年对外经济贸易大学362朝鲜语翻译基础考研真题参考答案; 5、2010-2018年对外经济贸易大学448汉语写作与百科知识考研真题 6、2010-2018年对外经济贸易大学448汉语写作与百科知识考研真题参考答案 7、2019年对外经济贸易大学448汉语写作与百科知识考研真题及答案(回忆版) 2019年官方真题9月份更新提供,参考答案10月份更新提供;参考答案由多名对外经济贸易大学研究生整理。贸大官方只出售真题,不提供标准答案。 二、专业课复习讲义 朝鲜语口译部分实物图 汉语写作与百科部分实物图 购买正版红宝书优势: 一、报名惠园教育辅导班优惠、折扣 二、优先参加免费的答疑会 三、红宝书的后期知识更新 四、加内部群讨论、答疑 五、免费获赠1000贸大币下载海量资料 六、参与惠园教育学员录取奖学金活动(最高2000元) 跟踪服务: 1.购买该红宝书,我们将给大家提供一个内部群,不定期提供答疑或最新的信息给大家; 2.可享有时长一个考研季度的资料更新服务。 注:为了保证学姐学长们的版权以及利益,防止盗版和恶意复印,请盗卖者自觉绕远,盗卖者身份一经核实,我们有权拒绝后期所有服务。 国内唯一只专注贸大考研辅导的教育机构! 考研人帮考研人,专业的陪跑人,真正的密语者 20贸大朝鲜语口译总群:732905272 朝鲜语口译红宝书价格:300元 淘宝购买 考研校报名中心——惠园教育红宝书唯一指定代理店铺 1.PC端(直接点击下面链接即可购买) 朝鲜语口译考研复习红宝书:https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-21649446194.38.73705470c2wiig&id=600118985723 2.移动端(直接点击下面链接即可购买) 朝鲜语口译考研复习红宝书:http://shop111119.top/4GOXCPnS 咨询QQ:800111899 客服微信: 小米:电话15311640790(同微信) 小e:电话15311640789(同微信) 小贸:微信waijingmao |