快捷导航

[红宝书] 2023年西北大学MTI翻译硕士考研复习红宝书新鲜出炉,高分研究生团队倾力打造!

0
回复
5722
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2022-1-18 11:06:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
编写团队介绍

今年主编人:20级S学姐,MTI笔译专业,初试400+。学习原则是:朝着正确的方向努力,事半功倍。基础扎实才能有效拔高。



01、红宝书内容介绍


本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本;以题型为单元,涵盖西北大学MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。

翻译硕士英语针对西北大学题目特点帮助大家总结了常用同义词/形近词辨析、词汇的合理搭配等,配合相关练习题帮助同学们更好地理解知识。还为同学们精选了外刊阅读和阅读习题等。

英语翻译基础为同学们整理了大量词条,英译汉会涉及到较为常见的缩略语、社会热点词以及一些与中国传统相关的书籍或者文化的词语;汉译英会涉及中国国内或者国际相关的政治经济类的词汇,如多党合作制、解决温饱问题、反倾销等词汇。近年真题时政热词比例越来越大了,本书大家详细整理了相关词条。在针对篇章翻译方面,挑选一些贴近考试范围以及风格的练习给到大家,希望大家每篇能够认真动手写写。

汉语写作与百科知识帮同学们总结了美国的政治文学,国际组织机构(经济类,大型机构),中国政治(现当代政治术语),中国古典文学,中国近代史大事件,现代重大科技,网络相关词,中国典型文化,英国文化,中国文化典籍等知识。作文方面全面总结了各类应用文等实用类文本的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。

真题包括2018年至2011年真题和参考答案。2019-2022年为回忆版本(其中2022年较为详尽)



02、红宝书更新内容

211翻译硕士英语

1.单选:词义辨析新增套题练习。
2.完型:结合2022年真题全部更新。
3.作文:保留之前版本的常用句型、新增2022年各高校考研题目。

357英语翻译基础

1.缩略语全部更新。
2.词条翻译部分更新。
3.增加句子翻译板块。
4.篇章练习90%更新。

448汉语写作与百科知识

1.名词解释根据真题常考板块进行更新。
2.选择填空部分更新。
3.应用文、大作文删减更新。

03、学姐经验谈

首先说一下我自己的情况,大家可以通过与我的情况的对比,来针对性地选择我的经验中适合自己的部分,来完善自己的复习计划。本科英语专业,通过了专四专八、备考期间取得CATTI三级笔译证书。我的优势是语法和阅读比较扎实,所以备考过程中在语法和阅读上上没有特意下功夫。我也建议语法薄弱的同学一定要在前期打好基础,后期只要专心背诵就可以了。下面我来介绍我每科具体的复习方法。


【基础英语】


西北大学211翻译硕士英语满分100,往年含单选15题(15分)、阅读4篇(40分)、完形填空一篇(20分)、写作1篇(400字/25分)四个部分。这一科目是除了357翻译基础以外,最易拉开差距的一门科目。其中客观题占比较大,虽然从应试上来讲,对错分明,较少调用应试技巧而更多注重知识储备,但是从备考上来说,易有的放矢,负担较小,稳扎稳打即可。翻译硕士英语考察的是考生的基础英语水平,也是考察做一个合格的翻译人员最基本的语言能力。考生需要具备扎实的语法基础、丰富的词汇量、对同类词的辨析能力、对英文文章结构的把握能力等。本科目的复习重点如下:


单选题。西北大学在单选题方面的题型很清晰,15道题几乎都是词汇选择题;语法部分极少;词汇部分,通常都是结合同义词或形近词辨析、词汇的合理搭配和一定的语法知识而进行命题的。


阅读理解。阅读题在文章难度上和考博英语阅读相近,存在着一点难度(有时候篇章会较为简单);阅读中的词汇会有一部分属于超纲词,考生无需惊慌,以不变应万变,只要平时提高阅读速度和抓取主旨的能力即可。


写作。这一部分题目都会给几小段段文字材料,要你根据自己的思考立意写出文章,材料文字范围较广,因此考生备考时应做好写长文章的准备,除了增加素材积累,还要锻炼使用不同说明手法、从多个角度去阐释一个论点的能力。


【翻译基础】


西北大学MTI英语翻译基础(357)这门专业课总分150分,考察内容主要分为两部分:词条互译(50分)、段落互译(100分)。


词条互译部分英译汉、汉译英各25个,每个1分,共50分。英译汉会涉及到国际组织及协会的缩略语、社会热点词以及一些与中国传统相关的书籍或者文化的词语;汉译英会涉及中国国内或者国际相关的政治经济类的词汇,如多党合作制、解决温饱问题、反倾销等词汇。近年真题时政热词比例越来越大了。总体来说,词条互译涉及的领域很广,包括政治、经济、外交、社会民生、国际时政热点、科技等领域。虽然词条考查范围较广,但不会涉及太生僻的内容,只要平时多关注双语新闻,掌握近时事热词的双语表达,注意日常积累,这一部分的得分率还是可以保证的。真题很重要,有重复的词条出现,特别是在缩略词这块。


段落互译是英译汉、汉译英各占50分左右的分值,是考试最重要部分之一,需要扎实的语法基础与翻译基本功,需要做大量的练习来提升。2020年之前的翻译偏向文学翻译,近两年有出政经的趋势。但这反而更需要扎实的基本功了——政经类翻译需要紧跟时事,积累热词,译文表达准确简练;同时又不能落下文学翻译的学习(2022年汉译英就考了散文翻译)。在整体考试中的备考过程中应当熟练翻译技巧,夯实基础,从非文学翻译练起。在基础打好以后,慢慢进入文学翻译练习。翻译题材练习要广。


【百科】


西北大学MTI汉语写作与百科知识(448)这门专业课总分150分,考察内容主要分为三部分,第一部分为百科知识,10个选择题10分,10个填空题10分,15个名词解释30分(50分);第二部分为应用文写作,考察内容包括公文写作,说明文写作等(40分);第三部分为现代汉语写作,考查内容为根据给定的主题写作(60分)。


百科知识部分范围很广,但有一些比较容易考到的,美国的政治文学,国际组织机构(经济类,大型机构),中国政治(现当代政治术语),中国古典文学,中国近代史大事件,现代重大科技,网络相关词,中国典型文化,英国文化,中国文化典籍。


应用文写作题型多样,但是考查的文体变化不多,最近常考的类型为通知。应用文写作通常给出一定的材料,然后根据材料写,有的时候材料特别长,有的时候材料可能不多,这就需要我们会提炼文章信息。当然,应用文写作最重要的是格式,格式一定不能错,再就是自己要多练手,才能临场编出需要的场景信息。


汉语大作文通常比较常规,近几年都没有出现很偏的题目。题目通常是给出一个主题,(也有直接给定题目和框架的,相对比较简单)要求根据给定主题写一篇不少于800字的作文。大作文分值较高,若语言表达能力较弱的同学建议多做准备,多练手。


总体来说,我考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求学的量有多么大,学习材料有多么丰富;但是学了就一定学好,认为重要的东西就一定要背扎实。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦西北大学!



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479