快捷导航

[考研资料] 罗诉韦德案恐被推翻,女性堕胎权力堪忧

0
回复
4755
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2022-5-23 17:32:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
罗诉韦德案恐被推翻,女性堕胎权力堪忧

封控区Lockdown zones
管控区Controlled zones
防范区Precautionaryzones
美元霸权dollar hegemony
禁止化学武器组织Organisation for theProhibition ofChemical Weapons(OPCW)
基础疾病underlyinghealthconditions
自然免疫naturalimmunity
群体免疫Herdimmunity
保护知识产权intellectual property rights (IPR) protection
乌托邦平原Utopia Planitia
中小微企业micro, small andmedium-sized enterprises(MSMEs)
个体工商户self-employedhouseholds
缓缴社保费deferred payment of socialinsurancepremiums
企业复工达产the earlyresumption ofthe full-capacityproductionof enterprises
普惠小微贷款inclusive loansfor MSEs
征信记录creditrecords
免收罚息Waive default interest
纾困专项资金specialrelief funds
技术工人Skilled workers
劳动模范Model workers
爱国者治港patriots administeringHong Kong
口头爱国主义者rhetoric patriots
国家卫健委China'sNationalHealth Commission(NHC)
知心朋友intimate friendbosom friend举例:A bosomfriend afar brings a distant land near. 海内存知己,天涯若比邻 bestie: 这是俚语,意思是“闺蜜,最好的朋友” Ladybro “闺蜜” all-weatherfriend“患难之交”举例We becomeall-weatherfriends in misfortune from then on.从那时起,我们就成了患难之交。
中国共青团The CommunistYouth Leagueof China(CYLC)
素质教育qualityeducation
贸易顺差trade surplus
外贸依存度ratio ofdependenceon foreigntrade
贸易逆差trade deficit
加强针booster jab
完全接种fully vaccinated
新冠疫苗COVID-19vaccine
潜伏期incubation period
无化学武器世界a world freeof chemicalweapons
罗诉韦德案Roe v Wade
拖延症Procrastination
社交恐惧症Social phobia
社交牛逼症Social butterfly
剁手党shopaholic
选择恐惧症Selective phobia
咨询癖Infomania
在美上市中概股US-listed ChinaConcept Stock
平等合作equal-footed cooperation
高校毕业生就业促进周college-graduateemploymentpromotion week
马拉喀什条约Marrakesh Treaty
尊重和保障残疾人权益respect and protect the rights and interests ofpeople withdisabilities
世界知识产权组织World Intellectual Property Organization(WIPO)
视力障碍visually impaired
安全岛refuge island
避风港safe haven
稳定器stabilizer
积极防御active defense
加权平均存款利率weighted average deposit rate
贷款市场lending markets
最优惠贷款利率loan prime rates
底线思维the worst-casescenario mindset
政策性降息policy interestrate cuts
地缘政治紧张geopolitical tensions
宏观审慎管理macroprudentialmanagement
婴幼儿配方奶粉infant and toddler formulas/babyformula
自动气象监测站automaticmeteorologicalmonitoring station
旅游收入Tourism revenue
九二共识the 1992Consensus
一个中国原则one-China principle
以县城为重要载体的城镇化建设urbanizationwith a focuson county towns
中共中央办公厅the GeneralOffice of theCommunist Party of China Central Committee
国务院办公厅the State CouncilGeneral Office
城乡融合发展integratedurban-ruraldevelopment
新型城镇化战略new urbanization strategy
户籍制度改革reform of the householdregistration system
生物科技创新biotechnologicalinnovation
生物制药bio-medicine
生物经济bioeconomy
生物育种bio-breeding
需求收缩、供给冲击、预期转弱shrinkingdemand,supply shocksand weakeningexpectations
出厂价格factory-gateprices
中下游制造业企业midstream and downstream manufacturingenterprises
纾困稳岗help ease enterprises' burden and keep their payroll stable
中小微企业micro, small, and medium-sizedenterprises
成为月光族Live paycheckto paycheck
援企、稳岗、扩就业assist businesses, stabilize employmentand createmore jobs
中国知识基础设施工程(CNKI)the China National KnowledgeInfrastructure (CNKI)
中国科学院(CAS)the Chinese Academy of Sciences(CAS)
言之有理it standstoreason/soundreasonable/plausible例句:这种说法似乎言之有理,但两项新研究对此提出了反驳。That soundsplausible,but two newstudies debunkthe argument.
萍水相逢meet bychance/a chanceacquaintance例句:我们萍水相逢,却很谈得来。Although wehave met bychance, we dohave a lot incommon.
断断续续Intermittently/off and on/discontinuous例句:我断断续续地好不容易弹完了那支钢琴曲。I stumbled through thepiano piecewith difficulty.
“言归正传”“get downto business,come back to our story”例句:好了,我们现在言归正传吧。OK. Now,let's talk some business.说了几句题外话后,他终于言归正传。After severaldigressions, he finallygot to thepoint.
“根深蒂固”ingrained,deepseated,deeply rooted例句:这些看法在我们这个社会中根深蒂固。These attitudesare deeplyembeddedin our society.
“退避三舍”give way tosomebody to avoid aconflict; keep away from somebody/something”例句:这种爬行动物浑身是刺,几乎所有的捕食者都退避三舍。The reptile'sprickly skin repels nearly all of itspredators.

1.背景信息:2022年5月4日,美国华盛顿特区,美国联邦最高法院泄漏的一份意见书显示最高法院将可能推翻保护女性堕胎权的罗诉韦德案,引发广泛争议,呼吁堕胎和反堕胎人士在美国最高法院外举行抗议活动。
2.1973年的“罗诉韦德案”的影响被美国人视作等同于第二次内战。1972年,得克萨斯州两个年轻的女权主义者萨拉·威丁顿和林达·科菲试图挑战当时的堕胎政策。她们选中了一名希望堕胎的21岁女子,化名为简·罗(JaneRoe),韦德(Wade)则是当时达拉斯县的检察官。几经周折,1973年 1月22日,美国联邦高院最后以7比2的表决,确认妇女决定是否继续怀孕的权利受到宪法上个人自主权和隐私权规定的保护,这等于承认美国堕胎的合法化。
3.《马拉喀什条约》于2013年6月27日在摩洛哥马拉喀什通过,由联合国专门机构——世界知识产权组织管理。该条约要求各缔约方规定版权限制与例外,以保障阅读障碍者平等欣赏作品和接受教育的权利,是世界上迄今为止唯一一部版权领域的人权条约。2021年10月23日,十三届全国人大常委会第三十一次会议表决通过了全国人大常委会关于批准马拉喀什条约的决定。2022年2月5日,我国向世界知识产权组织交存了马拉喀什条约批准书。
《马拉喀什条约》对中国生效后,将极大丰富我国阅读障碍者的精神文化生活,提高其受教育程度,加深海外华人阅读障碍者与国内的联系,推动我国优秀作品海外传播,进一步提升我国在国际版权领域的话语权和影响力,展现我国大力发展残疾人事业、充分尊重人权的国际形象。
4.Z世代”青年,也就是1995年到2010年出生的年轻人。他们一出生就与网络信息时代无缝对接,受数字信息技术、即时通信设备、智能手机产品等影响比较大,所以又被称为“网生代”“互联网世代”“二次元世代”“数媒土著”等。Generation Z :broadly defined as people born between 1995 and 2010
5.中国共产主义青年团(简称共青团)是中国共产党领导的先进青年的群团组织,是广大青年在实践中学习中国特色社会主义和共产主义的学校,是中国共产党的助手和后备军。1920年8月,中国共产党首先在上海组织了社会主义青年团。在此前后,全国各地在准备建党的同时组织了社会主义青年团。1921年7月,中国共产党成立。1922年5月,在党的直接领导下,中国社会主义青年团在广州召开第一次全国代表大会,成立了全国统一的组织。1925年1月,在团的第三次全国代表大会上,决定将中国社会主义青年团改名为中国共产主义青年团。
100年后的今天,在党的领导下,共青团已经发展成为拥有300多万个基层组织、7000多万名团员、200多万名工作骨干的全国性青年政治组织,成为引领中国青年听党话、跟党走,推动中国青年运动蓬勃向前的中坚力量。
5月10日上午,庆祝中国共产主义青年团成立100周年大会在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话。以下为讲话内容:
1.一个民族只有寄望青春、永葆青春,才能兴旺发达。
A nation that places high hopes on its youth and maintains its youthful vigor can prosper.
2.坚定不移跟党走,为党和人民奋斗,是共青团的初心使命。
The founding mission of the Communist Youth League of China (CYLC) is to unwaveringly follow the Communist Party of China (CPC) and strive for the Party and the people.
3.实现中国梦是一场历史接力赛,当代青年要在实现民族复兴的赛道上奋勇争先。
The realization of the Chinese Dream is a relay race. Young generations should strive for their best to help realize national rejuvenation.
4.共青团作为广大青年在实践中学习中国特色社会主义和共产主义的学校,要从政治上着眼、从思想上入手、从青年特点出发,帮助他们早立志、立大志,从内心深处厚植对党的信赖、对中国特色社会主义的信心、对马克思主义的信仰。
The CYLC is a school for young people to understand socialism with Chinese characteristics and communism in practice. The league should help them aim high at an early age and cultivate the trust in the Party, the confidence in socialism with Chinese characteristics and the belief in Marxism from the bottom of their heart.
5.共青团历经百年沧桑而青春焕发,依靠的就是始终扎根广大青年,始终把工作重点聚焦在最广大的工农青年和普通青年群体,把心紧紧同青年连在一起,把青年人的心紧紧同党贴在一起。
The greatest strength of the CYLC, as the youth's own organization, lies in its broad reach at the grassroots and its deep involvement with young people.
6.要敏于把握青年脉搏,依据青年工作生活方式新变化新特点,探索团的基层组织建设新思路新模式,带动青联、学联组织高扬爱国主义、社会主义旗帜,不断巩固和扩大青年爱国统一战线。
The CYLC should explore new models of its grassroots organizations in light of the new changes in young people's work and life, lead youth and students federations in upholding the banner of patriotism and socialism, and constantly consolidate and expand the youth patriotic united front.
7.中国共产党是始终保持青春特质的党,是永远值得青年人信赖和追随的党。
The CPC is a party that always maintains its youthful quality and is always worthy of the trust and following of young people.
8.中国共产党始终向青年敞开大门,热情欢迎青年源源不断成为党的新鲜血液。
The CPC always opens its door to young people and warmly welcomes them to become the fresh blood of the Party.
各级党组织要高度重视培养和发展青年党员,特别是要注重从优秀共青团员中培养和发展党员,确保红色江山永不变色。
Party organizations at all levels should attach great importance to the cultivation and development of young Party members, especially from outstanding CYLC members, to ensure that the socialist country will never change its nature.
9.自觉担当尽责,始终成为组织中国青年永久奋斗的先锋力量。
The CYLC should shoulder its responsibilities and always be a vanguard force in mobilizing China's youth in continuous endeavor.
10.青年之于党和国家而言,最值得爱护、最值得期待。青年犹如大地上茁壮成长的小树,总有一天会长成参天大树,撑起一片天。
For the Party and the country, youth are the most worthy of love and expectation. Young people are like saplings that thrive on the earth, and one day they will grow into towering trees.
23年翻硕考研竞争会越来越激烈,我们联合学长学姐建立了23年MTI翻译硕士考研备考群:787242621

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479