快捷导航

[考研资料] 23年上海对外经贸大学MTI357强化翻译提分课!高分学姐带你上岸!

0
回复
3583
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2022-8-25 10:42:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
我是Bella学姐,今天主要是针对357给大家做一个复习规划。今天我主要讲的内容分为四个部分:

一、基础阶段复盘
二、强化阶段备考目标
三、强化阶段重点剖析
四、强化阶段备考规划

一、基础阶段复盘

主要是想跟大家聊聊现阶段的学习进度,大家的基础阶段的计划有没有按部就班的完成?357翻译基础主要是句子翻译和篇章翻译,大家可以想一想:

1.翻译文本类型(商务的,文学的,生活类的,散文的,人物传记)熟悉了吗?全部练习过至少一遍了吗?

2.目前翻译了多少量了?翻译一定要多练而且要坚持多练,不可以断,一定要保持手感,这个是非常重要的。

3.参照译文是否有收获?对你再去重新译有启发有帮助吗?

4.复盘对你来说是否有效?按部就班反思总结了吗?复盘和练习同等重要,有效复盘对于翻译质量是有很大提高的。

二、强化阶段备考目标

句子翻译备考:
目标:考生应能看出句子的考点在何处,根据以往的经验,句子翻译主要会考察同学们的平时积累,掌握常见的生活类俗语谚语以及政经领域的术语官方译法,且确保语法正确、语义清晰,整个句子流畅通顺。

做法:
认真揣摩真题,总结出题规律
有针对性地寻找各种句子来练习
日常积累表达,关注热词译法,确保能够学以致用

篇章翻译备考:
目标:熟悉全部的翻译文本类型,且全部练习过至少一遍,重点聚焦汉英的政经文本以及生活类散文、英汉的商务类文本和通俗类文本。英汉的商务类文本并不是特别难,但是大家也知道英汉最重要的。一定要在寓意表达准确的前提下,流畅自然,这是非常重要的。至于汉英就是坚持练习。

做法:
1. 坚持每天都练习英汉和汉英,参考三笔的题量。
2. 注重复盘和反思总结,每3-5天就要回顾一次。
3. 练习过的题目还有回过头重新做,检验自己是否真正掌握。

三、强化阶段重点剖析

句子翻译:
1.历年真题一定要去反复揣摩,找到考点与规律。
2.寻找各大高校真题中的句子翻译进行针对性练习。
3.跑题量的同时跑质,注意总结表达与句式结构,复盘永远是最重要的。
4.去广泛积累表达。

篇章翻译:
1.练习+复盘才是王道,每天坚持。

2.在熟悉所有文本类型的基础上去针对性地练习上外贸所侧重的方向。

3.跑题量的同时跑质,注意总结优秀表达与句式结构,复盘永远是最重要的。

4.参照译文,总结自己所犯的错误是哪些类型,记在自己的笔记本上反复回顾。

5.将做过的题目一定要重新做一遍甚至两遍,验收一下自己上一个阶段的努力是否有收获。

四、强化阶段备考规划


强化阶段复习经验

1. 每天坚持练习是唯一的捷径。
2. 永远不要忽视复盘。
3. 心态摆正,不要盲目自卑也不要盲目自信。
4. 稳扎稳打,基础一定要打好。
5. 在日常练习的基础上,要运用好真题,千方百计寻找针对性地素材练习。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479