今天小番薯邀请到了Horizon学姐,对天津大学MTI翻译考研复试分享一些逆袭技巧。 Horizon学姐,21级天津大学翻译硕士专业研究生。逻辑清晰熟悉初试题型,对于复试有整体把握。 主要分享内容:复试的流程、问题回答及专业问题,复试的复习建议和备战经验分享,把握整体的复试风格。 跟着小番薯一起来学习吧!
复试的日程与准备 一、复试的日程与准备 复试的时间一般为三月下旬
1、初试结束后一周开始复习,即元旦以后。
2、初试成绩后(2月21左右)
二、复试大纲 复试科目:英语翻译综合技能 1、考试总体要求 在初试的基础上,进一步考查考生的专业综合知识水平和学习与应用能力,以及中英文互译的技能与水平,涉及翻译思想、翻译理论、翻译方法、翻译技巧、翻译实践、综合能力等内容。要求做到言之有理、语言通顺、用词恰当、表达得体。
2、考试内容
主要考察综合素质和专业能力,了解考生本科学习情况,思想政治素质和道德品质,考核考生对基础知识、专业知识的掌握情况,对报考专业的了解程度,综合知识应用能力、语言表达能力、思维的敏锐性、逻辑思维能力、翻译(听译、视译等)能力、理论联系实践能力、听说能力等.
三、复试考察内容 自我介绍: 考试的时候要自信,时间大致为两到三分钟。自我介绍一般分为两段,第一段主要介绍自己的经历,第二段主要介绍自己为什么要考天津大学的MTI,如果被录取以后,如何安排这两年的学习计划,非常重要的一点就是不要给自己挖坑,老师可能在你的自我介绍中发现问题,你如果回答不上来或者说假话,形式就非常危险。
建议大家在网上寻找一些自我介绍的模板进行套用,一定要去打磨语言,写好以后可以寻找学长学姐帮忙润色一下。
翻译理论与鉴赏: 这个部分一般会出三至四道题
翻译理论: 最可能问道中外翻译家,分别说说他们的翻译理论,另一种可能就是会问到关于翻译策略、翻译方法及翻译机巧这三个方面,一定要注意区分好,还有可能会询问你自己的观点,例如:某一个翻译理论或翻译家,你有怎么样的看法。 翻译鉴赏: 一般分为两个部分: 第一部分,可能会给出一段原文,然后给出两篇译文,问你哪篇更好。对于这种题大家只需要从中选一个,然后表明自己的原因,言之有理即可。 第二部分,就是给出原文和译文,然后告诉他好在哪里,这就需要运用翻译策略、翻译方法和翻译技巧从他的语言方面入手。如果能举出相应的实例出来就更好,会比较加分。 视译: 一般会抽两道题,一道英译汉,一到汉译英。
翻译类型一般以政经和科技为主。 大家要着重练习这两部分,在考试时切记停顿,这部分考试是有时间规定的,一般要在三分钟之内完成翻译,要是停顿时间过长老师会喊停。 复习时要字斟酌句,想出最佳翻译方法,可以使用录音笔,进行反复的纠错复盘重译。 复述: 还有一部分是,不需要讲听力内容复述,而是奖主要内容分点或者根据时间流程进行复述。这一部分大家需要着重关注。 最新是热点,这一部分经常会从英国一些国外的听力官网上面,一定要关注最新热点。他会让你根据这部分来表达自己的看法,可以根据他的起因经过和结果以及它产生的意义做出自己的看法。 参考书目: 首先,第一本比较推荐《翻译批评与鉴赏》(第二版 李明),大家本科是英语专业或者翻译专业都应该接触过,它里面的例子都很好,可以挑出比较经典的进行背诵和记忆。 其次就是往届学长学姐的总结资料,这一资料包括翻译理论以及翻译经典的赏析,可以按需购买。 再其次就是《英汉视译》这本书可以进行系统的视译学习。 还有天大的历年题目资料,他的题目类型和难易程度都可以。 詹成老师的视译课程,大家可以从B站上找到,学姐觉得是视译讲的最好的老师。 另外就是政府工作报告和白皮书,现在拿出来复习一下,对我们练习视译的连贯性很有好处。 最后主要,BBC和VOA的听力,大家听着部分材料可能觉得快,很多单词听不懂,这个没有办法,只能多去听多去练习,然后自己总结复述,因为考试的时候就是这么快。
大家如果觉得自己准备复试有困难,可以结伴练习,因为有一个人和你一起练,就可以吸取对方的优点,然后别人也可以指出你的缺点。而且很重要的是,开学以后可以很快成为小伙伴, 如果你觉得还不够有保障的话,就可以报一个复试班。复试班肯定是要比自己练起来要更有方向一些,想要详细了解的可加学姐V:FSfanshuo~
复试具体流程 复试的流程——线上(重点!) 1.面试前:准备好双机位、准考证、身份证、保证摄像头清晰,房间内无其他人,附近无噪音。提前进入等候室,等待老师邀请进会议室
2.面试中:进入会议室(三次,题型不分先后)
第一次:老师发出指令进行自我介绍(可能1分钟左右喊停),之后大屏幕滚动数字,根据老师指令喊“停”进行抽抽题进行理论回答、译文赏析(对比赏析,原文+译文),30秒左右读题(很快),1分钟左右作答
第二次:视译。抽题之后两篇视译材料,一篇英汉,一篇汉英,3分钟之内
第三次:听力复述。抽题后播放两段英文听力,选择其中一段进行英文复述,3分钟之内
3.面试后:礼貌道谢、等待退出,两天后气复试结果,若复试通过,及时加群并关注群消息
复试的流程——线下 两天时间随机排序 笔试+面试
笔试:(2小时)
10个听力选择题(3-4段对话)
五道句子翻译
两篇英汉汉英篇章翻译英汉
第二天面试,三个房间轮流考
part 1:综合面试:自我介绍+两个抽的题目
part 2:翻译理论+赏析
part 3:只有汉英视译,没有英汉视译+新闻听译
复试注意事项 注意事项:态度要礼貌,最好全程保持微笑(自己练习),回答前和回答后要使用礼貌语.线上复试会出现听不清的问题,要冷静,实在听不清就让老师重复一遍,但是最好不要一直让老师重复。 线上复试要看镜头,不要看屏幕,要跟老师有交流感。遇到不会的问题也不要说自己没话说,要争取多说一句是一句 面试技巧:语速适中,可一定程度上掩饰紧张表情管理,给老师呈现好的精神面貌眼神交流,让老师觉得你是真的在与他们沟通,而不是像个机器一样。遇到不会的问题,先表明自己对这方面涉猎不够,再浅谈自己的看法老师一旦追问,说明没答在点上,想好了再开口 导师的选择:1、了解导师的研究领域和对学生的要求2、明白自己读研规划和未来的发展方向 今天的内容就分享到这里了,想要了解更多复试信息可以持续关注小番薯哦~最后祝大家收获一个理想的初试成绩,顺利上岸! 关注我获取更多MTI考研资讯哦~!
MTI翻译硕士考研备考群总群 327196503
|