快捷导航

[考研资料] 【外刊精读】胡鑫宇事件?!

0
回复
4813
查看
[复制链接]

317

主题

317

帖子

1434

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1434
发表于 2023-2-9 10:26:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
·外刊精读·
2023年2月2日,胡鑫宇事件新闻发布会在江西铅山县召开。通报认定胡鑫宇系自缢死亡。这期新闻暴露了背后隐藏的什么问题?让我们跟随外刊一同了解。
原文导读
Let facts speak louder in school boy caseA 15-year-old student whovanished from his school'ssurveillance cameras in China's southeastern Jiangxi province in October hadcommitted suicide, the police announced on Thursday. Hu Xinyu's disappearancefueled popular imagination for more than three months as supposedlyextensive searches had failed to find the boy, who had just begun his course at the Zhiyuan Senior High School in Yanshan county of Shangrao city.According to the authorities, Hu wasmentally disturbed because of poor grades and difficulties adapting to the new environment in Zhiyuan, a privateboarding school. He hasleft behindaudio clips in a digital voice recorder indicating his intention totake his own life.Why did his casesparknumerous heated debatesnationwide? The irresponsible and often outrageous efforts by many tocatch eyeballs andwin online trafficis surelyto blame. In fact, Weibo, the equivalent of Twitter, has shut down 138 accounts that werespreading rumors regarding this case. All kinds of rumors, even hinting at sale of organs, were fabricated and being spread toprofit fromthe poor boy's life and death.Ever since a number of social media platforms became popular, self-media has seen staggering growth, as have some irresponsible content creators who can go to any extent tograb eyeballs.Online supervision of such accounts andenforcement of the law should be significantly strengthened to check those harming social order and harmonyintotaldisregard of the law.Besides, relevant authorities should alsodisclose key information on time to squeeze the space for rumormongering. It is sad that many local governments and authorities have still notgot accustomed to addressing public curiosity and are very bad at handling public relations.They should understand that the fear to communicatefor fear of making mistakes will only create more trouble. Indeed governance, especiallyat the grass-roots level, has a long way to go.

知识点解读
第一段:A 15-year-old student who vanished from his school's surveillance cameras in China's southeastern Jiangxi province in October had committed suicide, the police announced on Thursday. Hu Xinyu's disappearance fueled popular imagination for more than three months as supposedly extensive searches had failed to find the boy, who had just begun his course at the Zhiyuan Senior High School in Yanshan county of Shangrao city.


参考译文:警方周四宣布, 去年10月从中国东南部江西省的学校监控摄像头下消失的15岁少年已自杀。胡鑫宇刚开始他在上饶市盐山县致远高级中学的学习,而长达三个多月的失踪激发了人们的想象力,因为人们猜测大范围的搜索并没有发现这个男孩的踪迹。


知识点解读:


1.Vanish: (突然)消失;隐没;完全消失,例如,“I did not have the slightest inkling that you together with everything else would in a moment vanish out of sight.我想不到我在很短的时间以后就会失掉你,失掉这一切。”Vanish一词常见的表达有:vanish all of a sudden:不翼而飞vanish from sight:消失不见vanish without a trace:消失得无影无综vanish in a flash:一瞬即逝


2.surveillance cameras:监控摄像头,基础表达,需要积累。


3.committed suicide:自杀,例如,“One young woman I know had a fight with her mother just before her mother committed suicide.我知道的一个年轻女孩,她跟自己的母亲吵了一架,之后母亲就自杀了。”


其同义表达为:Kill oneself:“I thought there was no reason for me to stay alive, so I killed myself several times.我想不到任何继续活着的理由,为此还自杀了好几次。”Take one’s life:“He took his life rather than sell out to the enemy.他宁愿自杀也没有向敌人投降。”


4.fuel imagination:激发想象力,例如,“They concluded that reading tends to fuel imagination, and extensive TV watching suppresses imagination.这份调查报告的结论是阅读能激发想象力,而看电视却会扼杀想象力。”其同义表达为:stimulate imagination:“Reading a book stimulates the imagination.读书会激发想象力。”


fire the imagination:“Books have a strong power to fire the imagination of young and old alike in ways that television cannot.书籍具有点燃青年人甚至老年人想像力的力量,而电视却没有。”inspire imagination:“However, the source of love and the arts' aesthetic power lies in their ability to inspire the imagination.然而,爱的源泉和艺术审美权力掌握在他们的能力,激发想象力。”


5.Extensive:广阔的;广大的;大量的;广泛的,我们常说的“知识渊博”就是“extensive knowledge”,例如,“It is quite necessary for a qualified teacher to have good manners and extensive knowledge.对一个合格教师来说,有良好的举止和渊博的知识是非常必要的。”
第二段:According to the authorities, Hu was mentally disturbed because of poor grades and difficulties adapting to the new environment in Zhiyuan, a private boarding school. He has left behind audio clips in a digital voice recorder indicating his intention to take his own life.


参考译文:官方称,胡某因成绩不佳,难以适应私立寄宿学校致远高级中学的新环境而精神失常。他在数字录音机中留下了音频片段,表明他打算自杀。


知识点解读:


1.mentally disturbed:精神有障碍的,例如,“Dr. Manette had been mentally disturbed by his long years alone in prison and his hair had turned white.由于多年被单独关在牢里,莫奈特医生精神失常了,头发也变白了。”同义表达有:Mental disorder/ illness:“Sure, it's fashionable to be frugal. But sometimes severe frugality can morph into a serious mental disorder.的确,节俭生活长在成为一种时尚,但是,有时过分的节俭却有可能导致严重精神失常。


”Dysfunctional:“In fact, compared with his women, who look like goddesses, some of his men can seem a bit shifty and dysfunctional.事实上,与他作品中那些貌若女神的女性相比,他塑造的男性有时显得有点鬼鬼祟祟、精神失常。”Insane:“精神病院”是“insane asylum”,例如,“His wife's leaving him drove him so mad that he had to be put in an insane asylum for a while.他妻子的离开使他变得如此发疯,他只好被暂时送往精神病院。”


2.boarding school: 寄宿学校,例如,“But he was such a poor student that his parents sent him to a strict boarding school, where the students were assigned cadet drills.但他是个烂学生,所以父母把他送进了一家严格的寄宿学校,这家学校对学生进行军事化操练。”


3.leave behind:超过,遗留,例如,“As the boat slid across the river, Parker watched helplessly as the pursuers closed in around the men he was forced to leave behind.小船徐徐驶向对岸,帕克眼睁睁地看着追捕者把他被迫留下的两个人围住。”拓展学习:leave behind not even a single word:未留下只言片语便离开了leave… far behind:把…远远地甩到后边4.take his own life:自杀,相当于上文提到的commit suicide.
第三段:Why did his case spark numerous heated debates nationwide? The irresponsible and often outrageous efforts by many to catch eyeballs and win online traffic is surely to blame. In fact, Weibo, the equivalent of Twitter, has shut down 138 accounts that were spreading rumors regarding this case. All kinds of rumors, even hinting at sale of organs, were fabricated and being spread to profit from the poor boy's life and death.


参考译文:为什么他的案子在全国引发了无数激烈的讨论?罪魁祸首就是那些为了吸引眼球和赢得网络流量的人所发布的不负责任且令人发指的言论。事实上,跟推特性质相同的微博已经关闭了138个散布有关此案谣言的账号。各种谣言,甚至暗示要出售器官的言论,都是捏造出来的,传播的目的是为了靠这个可怜男孩的生死来获利。


知识点解读:


1.spark:作名词时表示“火花;火星。”。例如,“A single spark can start a prairie fire.星星之火,可以燎原。”


2.作动词时表示“引发、激励、鼓舞”。例如,“You can spark the spirit of enterprise.你们可以激发事业上的进取心。”


3.Numerous:许多的,大群的,大批的,例如,“He had numerous excuses to offer for being late.他对迟到有无数的托词。”中文常说的“千门万户”就是“numerous households”。表示“数量”的修饰表达还有如下,大家要注意区分后面所加成分的单复数以及是否可数:a great deal of:后面只能跟抽象名词或物质名词,


例如,“The race gave every one a great deal of pleasure.这次比赛给了大家许多乐趣。”plenty of:后面可跟复数形式的名词或不可数名词,plenty of作主语时,谓语动词要跟of后名词的数一致。


例如,“Ah, there will be plenty of spectators!那么看热闹的人一定不少!”a great amount of:后面只跟不可数名词。


例如,“They had expended a great amount of time on the project.他们在这项工程上耗费了许多时间。”a great quantity of:后面跟可数或不可数名词都可以。


例如,“There are only a small quantity of flowers left in the garden.花园里只剩下少量的花了。”


4.Nationwide:全国性的;全国范围内的,相当于all over the nation。有类似表达的是“worldwide”,相当于all over the world.


5.catch eyeballs:吸引眼球、注意。


6.win online traffic:获取流量。“traffic”除了指现实生活的交通,还可以表示网络流量。


7.be to blame:该受责备的,应承担责任的,例如,“Everyone assumes he is to blame but they do not know the other side of the coin.大家都认为是他的错,但他们都不知道事情的另一面。”


常考的表达还有:take/bear the blame:承担过错; 负过失的责任,


例如,“I always had to bear the blame for my naughty son, who used to make trouble at school.我每每得代淘气的儿子陪不是,他常常在学校里惹是生非。”nothing to blame:没有什么好归咎的,


例如,“Nothing to blame. Love is blind.没有什么好责怪的。爱情是盲目的。”blame…for:为…责备某人,


例如,“He incurred much blame for his stubborn attitude.他态度顽固而招致许多责难。”


8.spread rumors:造谣,例如,“Don't blacken my name by spreading rumors.不要散播流言,破坏我的名誉。”拓展学习:give credence to rumors:轻信谣言。9.profit from:从…获益,例如,“Chian never wished to profit from the misfortunes of her neighbours.中国决不想对邻居趁火打劫。”
第四段:Ever since a number of social media platforms became popular, self-media has seen staggering growth, as have some irresponsible content creators who can go to any extent to grab eyeballs.Online supervision of such accounts and enforcement of the law should be significantly strengthened to check those harming social order and harmony in total disregard of the law.


参考译文:自一些社交媒体平台走红以来,自媒体的增长速度惊人,一些不负责任的内容创作者为了攫取眼球毫无下线。应对此类账号的在线监管和执法力度应大大加强,以遏制那些完全无视法律的危害社会秩序和和谐的行为。


知识点解读:


1.grab eyeballs:相当于上文出现的catch eyeballs,大家在写作的时候也要学习多样表达的方法。


2.Online supervision:网络监督,是近年来新起的概念,也是热门,平时可以拿来写作练手。


3.enforcement of the law:执法,例如,“1.


4.But the professor says Shakespeare also understood that strict enforcement of the law can be unjust.但教授说,莎士比亚也理解,严格执法可以不公平的。”


http://5.in disregard of:不顾、无视、忽视,例如,“Nietzsche thinks the asceticism is in disregard of human life.尼采认为禁欲主义是对人的生命的漠视。”
第五段:Besides, relevant authorities should also disclose key information on time to squeeze the space for rumormongering. It is sad that many local governments and authorities have still not got accustomed to addressing public curiosity and are very bad at handling public relations.


参考译文:此外,有关部门还应及时披露关键信息,不给造谣者发挥的空间。但是令人遗憾的是,许多地方政府和当局仍然不习惯于满足公众的好奇心,并且非常不善于处理公共关系。


知识点解读:


1.disclose:揭露、揭发,例如,“Better let the man disclose his hand.最好还是让他先摊牌。”同样表示“揭露”的还有如下的表达:Expose:“I am going to expose all this humbug.我要揭露这一切骗人的鬼话。”Uncover:“History has since uncovered the fact.历史终于揭开了这个事实。”bring to light:“The riddle is finally brought to light.谜底终于揭晓了。”


2.get accustomed to: 习惯于,对……习以为常,例如,“My eyes soon grew/got accustomed to the darkness.我的眼睛很快适应了黑暗。”同义表达:Get used to sth:例如,“One gets used to all things.人总是随遇而安的。”
第六段:They should understand that the fear to communicate for fear of making mistakes will only create more trouble. Indeed governance, especially at the grass-roots level, has a long way to go.


参考译文:他们应该明白,害怕犯错而不敢沟通只会制造更多麻烦。毫无疑问的是,治理,尤其是基层治理,还有很长的路要走。


知识点解读:


1.for fear of:唯恐、为了避免,例如,“But she stopped for fear of saying too much.她说着停了下来,生怕言多必失。”拓展学习:in case of:以防万一,例如,“You'd better have two strings to your bow , just in case of emergency.你最好有两手准备,以防万一。”


2.at the grass-roots level:草根阶层,也就是基层的意思,是一个非常地道的表达。

专栏:外刊中的知识星球
各位薯粉~ 2023年,番薯翻硕教研团队已推出多个知识干货专栏,帮助大家更好地备考,专栏《外刊中的知识星球》每周三、五准时更新,通过精读的方式来深度学习英文阅读与写作,提高你的英语水平!
每周三、周五不见不散哦~
关注我获取更多MTI考研资讯哦~!
MTI翻译硕士考研备考群总群 327196503

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479