快捷导航

[红宝书] 390+一战上岸的学长带你剖析大连海事大学英语翻译命题趋势~!

0
回复
4424
查看
[复制链接]

317

主题

317

帖子

1434

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1434
发表于 2023-6-2 09:30:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
番薯翻硕:24年大连海事大学MTI红宝书
团队编写介绍
今年主编人:
22级Dennis学长,MTI笔译专业,初试390+,英语专业八级,CATTI三笔,本专业一志愿上岸。

红宝书内容介绍
本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本(海事不向外公布真题,只有回忆版);以题型为单元,涵盖大连海事大学MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。
翻译硕士英语
根据大连海事大学题目特点,给大家总结了往年海大考过的各种题目类型,帮助大家更有针对性地去复习准备。这一部分根据海事往年的不同题型,学长会给出大家自己的经验体会以及做题技巧并提出复习策略,对于作文会给出常用句型和作文模板供大家参考。
英语翻译基础
根据海事指定的参考书,为同学们整理了大量词条,包括著作,成语,略缩词,传统文化,翻译术语等各个方面,海事每年都会从这本书里抽词条考察。在针对英汉互译方面,本书列举了学长在翻译学习过程中总结使用的一些非常实用的翻译技巧供大家学习参考,后面辅以历年真题,三笔真题等优质材料,帮助大家学会运用技巧,逐渐提升。
汉语写作与百科知识
根据海事历年的真题帮同学们总结了政治,经济,文学,传统文化等各种词条,以及海事指定参考书里的词条,应用文写作为大家提供了常用的多种应用文模板并辅以优秀范文,作文方面为大家提供作文思路以及热点素材,能够帮助大家提升自己的写作能力。

资料内容
211翻译硕士英语
值得注意的是,海事在这一科目上的题型比较多变,比如往年都会出现的改错题型在2023年的题目当中并没有出现,选择题由前两年的十道词汇选择变成了十道语法加十道词汇,难度也有所调整,阅读题的篇幅和题量也有所变化,因此在复习过程中一定要涉猎广泛,扎实基本功,熟悉各种题型。
选择:
前几年的题目以词汇为主,专八以及GRE词汇都会大量出现,以考察同学们的词汇量。今年最新的题目在此基础上增加了十个语法选择题,提升了一定难度,但是词汇选择的难度有所降低,因此大家在抓词汇的同时也不能丢下语法方面的学习。在这一部分学长会对一些经典题目进行讲解,提高大家做题的熟练度和准确度。
阅读:
这一部分根据海事历年真题和专八阅读选择一些优质题目进行解析说明,同时讲解一些阅读做题技巧帮助提高大家的阅读能力。改错部分与专八改错格式相同,水平相当,值得大家注意,在这一部分学长会给大家讲解不同的错误类型,帮助大家提高改错的正确率和水平。虽然今年取消了改错的题型,但是不代表以后不会再出现,大家一定要重视起来。
翻译:
海事在翻译硕士英语这一部分也会考察英汉互译。根据往年真题,这一部分的翻译文学类与非文学类都会涉及,并且长度长,难度大,所以需要大家各种文本都要练习,在这一部分学长会给大家列举往年的真题并讲解翻译技巧,提升大家的翻译能力。
作文:
在这一部分学长会给大家列举往年海事真题的作文,预测一些可能考的作文题目,并给出常用句型和范文供大家参考。

357英语翻译基础
词条:
根据海事指定的参考书,为同学们整理了大量词条,包括著作,成语,略缩词,传统文化,翻译术语等各个方面,海事每年都会从这本书里抽词条考察。但是不可过度依赖参考书,每年海事也会从其他方面出各种词条,并且参考书上词条出现的频率也在降低。学长从其他方面也为大家整理了各种词条,供同学们参考复习。
英汉互译:
本书列举了学长在翻译学习过程中总结使用的一些翻译技巧供大家学习参考,后面辅以历年真题,三笔真题等优质材料,帮助大家学会运用技巧逐渐提升。

448汉语写作与百科知识
单选:
常考单选,这是海事前两年新增的题型,近两年都有所考察,学长会选一些题目,并给出答案解析。
名词解释:
根据海事历年考察的真题给出参考和答案。
作文:
本部分分为两章,第一章总结了海事历年应用文考察的类型并给出学长自己总结的应用文模板和优秀范文供大家参考,第二章为话题作文,汇总今年热门话题及优秀范文。
真题
真题包括16年-23年回忆版真题和题目解析

学长经验谈
211《翻译硕士英语》
211这一门分为五部分,分别是词汇单选、语法单选或改错、阅读、翻译、作文。
单选:
海事的单选对于词汇量的要求较高,复习时可坚持背诵专八和GRE词汇,对语法要求较低,可以用专四题型来练习,熟悉各个方面的语法知识,尤其注意自己薄弱的地方。要想学好翻译专业,词汇的积累是必不可少的,一定要每天背单词,背到考前一天,对于单选以外的各部分都有很大的帮助。
改错:
形式与专八相同,在右部分划线,错误涉及的方面较广,需要平时多加训练和总结,常常复盘。
阅读:
有两篇到三篇不定,篇幅较长,每天都要练习阅读题,保持手感,前期一天一套,后期背诵任务加重,可以每天一到两篇,在平时做专八阅读时需要对做题时间进行控制,在速度提起来的同时也要保证准率。这一科题量很大,如果不练习答题速度,可能会有做不完的风险。
翻译:
篇幅也较长,300词左右,但是内容不会太难,也要掐时间做。作文可以用专八进行练习,但和专八不一样的是没有专八中那么长的材料,可能会直接给一个主题进行写作,议论文为主,要多看范文,积累表达,同时自己至少保证每周一篇的写作,有人批改是最好的。

357《英语翻译基础》
357这一门满分150分,只有词条互译和英汉互译两部分,题量不大,难度适中,想拿高分并不难。
词条:
海事有一本蓝皮书参考书,每年都会从中抽取词条考查,本套资料中也进行了总结,供大家参考。但是每年出蓝皮书上词条的频率逐渐降低,不可过分依赖。同时也要熟记翻硕黄皮书中的词条,多看一些成语俗语类词条,词条范围涉及方方面面,无论是缩略词还是短语都会考得到,所以同学们要注重积累,坚持背诵,在备考过程中肯定需要反复背上很多遍,所以不必因为自己背几遍都记不住就感到焦虑,这是非常正常的现象。保持良好的心态,加强背诵,考场上会感谢自己的。
篇章翻译:
同学们很难预测学校到底会考什么方面,所以各类题材都要练到,并且坚持每一天都要练,一定要保持手感,并且每天翻译完都要对照订正,总结自己的不足,时常拿出来回顾。
1、文学翻译:学长荐大家学习张培基的散文翻译,可以反复阅读,读到一定程度要开始自己动手翻译,和其他题材有区别的是,文学翻译多种多样,不必非要和参考译文一模一样,但是可以适当地背诵一些名篇中优秀段落的翻译。
2、其他类型的文章:大家可以利用翻硕黄皮书以及三级笔译的材料,在翻译的学习过程中,盲目地追求数量不是目的,把每一次练习的文章翻译好琢磨透才是同学们所追求的。事实上大家的水平都不会差太多,只要词汇语法没有明显问题,表达通顺,就可以拿到不错的分数了。

448《汉语写作与百科知识》
百科近两年的题型有了变化,增加了选择题,这对于同学们知识面的要求就更高了,因为选择题只有一个正确答案,不像名词解释一样可以挑好几个得分点来写。
选择和名词解释:
复习方法基本上是一样的,就是反复背诵词条,往几次之后可以自己试着提炼出核心关键词,以后只记关键点就可以了。
应用文:
大家以前没太涉及过的领域,可能会比较紧张,可是其实海事的应用文出的一向不是很难,大家可以总结一下每种类型的模板,写作的时候注意格式规范和遣词造句,尽量使用正式的书面语言。
大作文:
和高考作文基本上是一样的,根据材料提取主题写一篇议论文,这是同学们以前经常练到的,但是因为很久没有练习过了,所以平时最好也积累一些好的素材,让自己的语言能够更加顺畅,逻辑也更加完整。

查看红宝书详情
另外备考大连海事的小伙伴们,赶快加入下方备考交流哦,已经有1600+的同学在努力备考啦,千万别掉队~~
24考研MTI翻译硕士总:327196503
24大连海事考研MTI翻译硕士:697539667

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479