本帖最后由 贸学长 于 2020-4-10 17:34 编辑
大家好,我是19年考入北外笔译专业的学姐,对北外MTI的笔译初试和复试还是非常熟悉的。接下来我主要会从北外复试的面试、口试以及笔试几个方面介绍北外考研的复试考查方式,分享一下一些我的经验与复试备考方法。
一、口译的考察方式及应对指导
口译主要是中英文的无笔记交传,无笔记就是从当前的依靠笔记的记忆体系向不依靠笔记的记忆体系去做一个转化和转变。这非常考验我们大脑的速记能力,或者说对我们短时记忆的能力要求比较高。如何训练并构建自己的无笔记记忆体系,下面给出一些我的方法。
No.1 简化笔记
首先,要学会去简化自己目前的笔记系统,学口译都会有一套自己的笔记法,要学会简化自己的笔记系统,慢慢地去减少在纸上所要记的内容。我在简化自己笔记的时候会经常采用的两个手段,一个是动词的简化,一个是形容词副词的简化。
关于动词的简化,我平时一般会有选择性的忽略一些动词的记忆。因为在使用动词的时候,都是跟主语构成主谓搭配,或者跟宾语构成动宾搭配。以后在笔记的时候,动词尽量不要去记,只需要记关键的名词就可以了。这是我简化笔记常用的一个手段;关于形容词副词的简化,就是当在处理一些形容词或者副词的时候,我会把他们尽量简化成两个方面,要么是积极的,要么是消极的,要么正面的,要么负面的,要么是好,要么是坏的。当我们把形容词跟副词简化到一定程度的时候,我们在做笔记的时候,只要写一个加号或者减号打一个钩或者画一把叉,画一个笑脸或者画一个哭脸,在进入到无笔记记忆体系的时候,只要听到那个点的时候,凭借自己心情的好坏,顺带加上一点逻辑,做一点推导,形容词跟副词的一个记忆就可以很好的完成。而且从另外一个角度来说,形容词跟副词的一个搭配也是要跟名词或者动词搭在一起的,整体的逻辑是流畅的、统一的。
无笔记转化是一个循序渐进的过程,不用从现在开始就去做无笔记的一个记忆,可以慢慢的简化自己的笔记,把它变得越简单越好。可以一段话里面记上两三个词,然后等到考前一个月或者说一个半月的时候,再去做无笔记的一个训练。因为这个时候你能够非常快速的提取句子或段落当中的关键信息,已经养成了这样的能力。
No.2 逻辑思维导图
第二个非常重要的就是要养成非常严密的逻辑思维。英语特别注重逻辑和形式,特别注重句子跟句子之间的起承转合。平时阅读的时候养成画思维导图的习惯,这样的话在接下来的一个准备阶段,就会轻松很多。
在画思维导图的时候,实际上就是在梳理文章的逻辑和细节,对于一个逻辑的把控和把握,已经养成了一定的能力。在做无笔记的一个记忆的时候,就是要在脑子里面去话思维导图,就是在脑子里面画思维导图。那么在画思维导图的时候,有几种逻辑关系是我们要特别注意的。首先第1种就是并列关系,第2种就是选择关系,第3种就是因果关系。第4种就是转折关系。这么几种关系,是非常重要的。
首先听到并列关系的时候,脑子要形成有第一、第二、第三。其次因果关系也是非常重要的,它是怎么一层一层推导下来的,如何由一个点推导至另一个点。然后是转折关系,我个人觉得是比较好处理的,转折,就是跟前文内容相反了,在记的时候,可以在脑子里面构想出一个场景,然后在后头画叉,我们就知道这个东西是要推翻的,它是一种转折。平时在做训练的时候,可以逐渐养成画思维导图的习惯。听到的材料和看到的材料,都可以去画思维导图去梳理一下逻辑,这一点非常重要。
No.3表 达
无笔记的记忆训练另一个要练习的就是表达。平时阅读或练听力的时候,要有意识地去积累那些非常地道的表达。一个非常常见的词,但是它却非常传神的表达了一个短语或一句话的意思。要学会去积累这样子地道的表达,你才能够听懂对方说的是什么。
No.4 背景知识 我们要积累足够的背景知识,背景知识越多越好。可以这么说,翻译到最后主要考的都是背景知识,不管是笔译还是口译,尤其是同传,同传碰到的状况很多,很多情况下都是需要靠背景知识来解决问题。考试翻译的材料是一个事实存在的,是按照事实发展的逻辑,或者说按照现实发展的情况,所以背景知识是非常重要的。那么这一场景你把它换到口译,换到以后的练习,这都是有可能的,所以背景知识是非常重要的。
当背景知识积累到一定程度的时候,它就会变成你的运气。像19年我们考研这一届复述的材料,是10年的真题。然后当时有同学跟我说他之前练过这篇材料,所以他当时笔记都不用怎么记,应该可以拿满分。所以从这一点来讲,可以知道背景知识有多么重要了。
口语测评方面,可以从两个维度出发的。一个是语音语貌,一个是语言质量。语音面貌指的是语言的流畅度、发音、语调和口音。像今年北外承办了好几次全国口译大赛,那些在比赛中获得名次的,并不是都能说一口标准的英式或美式口语,他们都会多少带一些口音,只要不影响信息表达和传输就没有关系。
想要提升自己的语音语貌,平时可以多做shadow练习。所谓shadow练习,你跟着一段材料,像影子一样跟着他全方位的去模仿。这可以在接下来的一个准备时间之内,比较平稳的去提升语音语貌。语言质量,是语法跟措辞两个方面,曾经有一个说法,就是说在口语表达当中,语法不重要,我个人觉得不是的。英语的语法是表意的,就像时态, 时态用错,整个句子的意思就不一样了。所以说对于语法的话,不要求有多么精密的语法知识系统,不要犯基本的语法错误。有时候用错一个贯词或单复数导致表达的意思会完全不一样,所以这一方面的话要尽量去夯实自己的基础。句式尽量简单一点,不要想着去玩什么花样写一个复杂的长难句。
二、面试的考察方式及应对指导
No.1 句子灵活度测试
面试部分主要是有三个环节,第1个环节是句子灵活度测试,它指的是给你5个句子,在5分钟之内你要尽量更换措辞,表达每个句子,更换措辞来翻译这5个句子。表意不变,语法正确。
面试时拿到材料的时候就开始计时,比如说你拿到这个句子就要开始翻,然后按照顺序依次翻译,不可修改,不可折回重做。那么在讲的时候,还是要给老师一个提示,这是第1个句子,第2个句子。那么第1个句子的话你就变换表达就可以了。然后注意一下不可修改,不可折回重做,也就说你是不可以改口的。在灵活度测试当中千万不要改口,哪怕是错了就让它错吧。这一点一定要注意。
No.2 即兴演讲
第2个题型就是即兴演讲。即兴演讲跟我们日常问答是差不多的。即兴演讲的时间是一分钟左右,在这一分钟内,要有非常清晰的观点,对这个观点进行解释,然后要运用实例对它进行例证,这才是一个较为完整的演讲框架。
基础英语的作文题或者专8的作文题,北外的作文特别喜欢考,就是大学生活这一块,或者大学生心理素质这一块,大家可以参考一下。时政之类的相关的信息,可能会放到后面的问答题,不会放到演讲这一块。
即兴演讲要拥有基础的框架逻辑,随着练习的增加、素材的积累,会逐渐形成自己特有演讲模板。演讲中要学会灵活拖延时间,给自己争取思考的时间,可以自由的调整节奏,那么在这个操作的过程当中,快速去想,我喜欢的是哪本书?为什么喜欢他?如果对他的信息非常的熟悉,信手拈来,不需要花太多时间在脑海当中去思考该讲什么,自然而然的会想到可以讲什么。
平时要学会去积累自己的素材。那么在即兴演讲的过程当中,可以这么说,1/3是来自于平时的积累,1/3是在拿到题的过程当中,快速组织的语言,然后还有1/3就是边说边想,就真的是即兴的部分。
No.3 问 答
面试第3部分就是问答,问答的话是围绕演讲主题或者说时事热点的提问,像去年的考试问答这一环节是指在同传那个方向进行了。然后当时我们的是在笔译之后,笔译是根据简历提了很多问题,然后没有问到时事相关的问题。但今年的话今年说不定因为去年的分数的分布比较的两极化,高分基本上都在考笔译,然后口笔译后期的淘汰率也特别高,但今年真的都不一定。
不管是围绕主题演讲,还是围绕时事热点来说,提问这个环节就是跟老师交流互动的,要把面试的时候仪态姿态要保持好,尽量保持微笑,跟老师多有一些眼神交流,带上一些肢体语言来辅助这些表达,老师会要问到实事热点,所以平时多读外刊,至少每天养成半个小时的阅读的习惯。还有可能是围绕演讲的主题提问的话,你就要学会跟老师挖坑,你在演讲当中可以侧重于聊到某一方面,那么老师听这一点听得多,那么说明他就只能在这一方面提问。
三、笔试的考察方式及应对指导
笔试部分跟初试差不多,就是英汉互译各一篇,还有中英编译,它是要将一段具有中国特色的文字材料编译为英文,要求既体现中国特色,又符合英语读者的习惯。
No.1 中英文互译
首先英汉互译这一块,中英文互译。英译中的时候可能出现文化汉语。那么就这两个方面来简单的说一下。如果要避免中式英语的话,第一点就是句子措辞越简单越简洁,越贴近大众越好。第二点是你要站在受众的角度,站在服务对象的角度,它听起来越轻松,接受起来越轻松越好。脱离了语言外壳,就不会被原文给束缚住,尤其是当我们接触到一些特别具有中国特色的表达的时候。第三点就是我们要学会换位思考,就是把我们刚刚讲到的站在受众的角度来思考问题更加的精细化,时刻要想到自己的语言,是否我们的翻译是否能够让对方清楚的弄明白你想说的是什么。
No.2 编 译
编译指的是编辑加翻译,如果有辅修过新闻学或者说本科是新闻学的同学,在这方面可能会有一定的优势,比如记者在外面采访后写了新闻稿,就要对他的新闻稿进行审理,有些信息他的逻辑可能不对,要重组,有些信息可能需要去审核,比如提供的一些数据是否真实,提供的人名、地名是否真实?给出来这个表所给出来的意见是不是真的来自于某个专家,这个时候可能需要去审核,然后必要的时候编辑可能要对某些部分进行重写再创造。那么这是在新闻当中要体现的新闻要素。每年高翻毕业的那些学长学姐有不少也会去到媒体工作,就从事记者或者说编辑这样子一个行业的工作。
四、关于辅导班的建议
关于复试辅导班,我建议大家可以关注下“贸学长翻译硕士”公众号,贸学长团队是由包括贸大,上外,北外,广外,北语,北师大,北二外,外交学院,南大,天外,南开,天大,以及其余外语类高校的学长学姐组成的。专注翻硕择校、备考到录取,全程保驾护航。目前有一套性价比超高的“锦鲤课”,大家可以关注公众号去看看。另外贸学长团队还开设有复试一对一保过班,不同学校的考生会由贸学长团队里对应的直系学长来上课。会针对专业课进行辅导、面试方面的指导,以及历年真题资料讲解。如果你对报考学校及专业不太了解或者没有太多时间准备,我建议最好是参加这类辅导,因为单靠自学或者说是只是通过一些网上论坛上一些讨论的话,很有可能会抓不到重点,而且会浪费很多时间。
今天的分享就先说到这吧,希望能给大家带来一点收获。还有复试涉及到的一些细节,以及专业课及英语的一些具体问题,面试技巧等等大家可以关注“贸学长翻硕考研”公众号,通过后台留言,或者添加贸学长微信拉你进交流群,我会经常在群里跟大家互动,答疑解惑。最后祝大家顺利上岸!
|