快捷导航

[经验交流] 中国海洋大学翻译硕士 mti经验帖

0
回复
10174
查看
[复制链接]

2320

主题

2332

帖子

5万

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
50340
发表于 2020-5-13 18:01:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国海洋大学翻译硕士 mti经验帖
我来自山东省内一所师范院校,专四良好,考研初试391,排名4。翻译专业今年录取30人
一、关于时间安排
3月到5月我准备了三笔,看了武峰的12天,韩刚的书,算是翻译早期准备。
6月忙着学校课业和考试周,考研的东西没怎么看,主要是搜了很多经验贴,比较分析选学校。
7月暑假期间在学校上了高联政治面授班,连续十多天,最后什么都没记到脑子里,只机械地画老师说的重点。政治还是看视频课吧,我的政治是后期看视频课重新学了一遍,每天看一节,学起来更有效。7月我还在学校上了一段时间第二学位的课,一边上金融学的课一边偷偷做基础英语的单选题。7月底回家复习,比较认真的复习考研是从8月初开始。
8月在家复习了一个月,9月份开学,我们学校第一回把实习安排到了大四上学期,好在分到的实习学校比较好,只分给我们一些看早读或者晚自习的任务,不需要代课,还是有很多时间可以复习的
9月到12月底,绝大部分时间是在认真学习的,效率也还不错,一起实习的小伙伴也很好,大家都在准备考研,氛围也很好。
二、政治63
政治我暑假8月开始准备,看了徐涛的视频课配合肖1000题,11月份又做了一遍肖1000题,12月初看了高联的视频课强化班和冲刺班,并且做了肖四肖八选择题。
关于大题背诵,我只背了肖四,还结合了高联冲刺班的讲义,补充了几个题。
我的政治不是很高,大家更可以借鉴一下其他政治高分的经验。
三、翻译硕士英语75
单选:关于词汇单选,很难,gre词汇,所以一定要背单词。我没有背gre单词、如鱼得水这种单词书,背单词书对我的效果不大,我有点背不进去。我选择了看曲根的万词班,里面会有一些较难的词汇,比如gre词汇,专四专八词汇等,曲根在讲单词时,会把同根的单词、长得像的单词放一起讲,也会把具有相似含义的单词放一起讲,帮你区分。这对于我们做词汇辨析题挺有用的。曲根的万词班是讲的刘毅10000词,可以做书后面的单词练习帮助巩固。曲根的万词班比刘毅10000的编排更好些,涉及的词汇更多些。另外我还买了一本小册子,17天突破托福词汇,在小册子后面附有一个词汇整理的表,把一些形近词或者近义词放在一起,大家可以用来检验背单词的效果。
关于语法单选,我看的华研专四语法书。重点看了虚拟语气,学校就考四五个语法题,大多是考虚拟语气。
关于单选练习,我做了华研语法书上的题,小黄书上的各院校真题(2遍),海大真题(2遍),武峰强化课里讲义的单选题,武峰三笔课讲义里的单选题。
阅读:做了星火专八阅读 武峰强化课讲义里的阅读 部分黄皮书阅读
改错:专八题型,我做了星火专八改错 要学会归纳总结常出现错误的地方
作文:11月看了武峰翻硕强化课关于写作的讲解 背了背范文开头结尾结构以及一些句式
ps:考试答题纸是白纸一张,所以你要自己标题号,改错题要抄一遍原文,不用全抄,没有错误的那行可以用省略号点一下,不要改动原来单词位置,原文一行在哪个单词结束你写到哪里,防止老师看卷困难)
四、英语翻译基础 133
关于词条,词条不算太难,好好背翻译硕士黄皮书的那本词条,我背了两遍,暑假一遍,开学后一遍,另外还背了武峰强化班里整理的词条,里面也有命中的。
关于翻译,以往是考文学汉译英与文学英译汉,所以我练了黄皮书上一些考散文翻译的学校。不过今年汉译英考了非文学,所以大家今年备考的时候两种都要看看。
用到的书与课:1.武峰12天书与视频课 2.武峰二级三级笔译视频课(看了3期不同时间的)3.武峰翻硕强化班 4.韩刚三级笔译视频课(韩刚的非文学汉译英讲的不错)5.翻译硕士黄皮书(练了一半院校,有时间的话还是都练练)6.张培基散文选(挑着读了6 7篇)7. 前程校的翻译方法总结 8. 庄绎传 练了经济与文学模块 看了后面的翻译方法讲解
在现阶段,我们考的二三笔和mti,翻译有时候还挺像数学题的,有一定的规则,有一定的套路,所以大家不要闷头练,多看看别人总结的套路方法,要知道自己怎么翻才是有分的。等以后真成了大师,就不需要这些了。但是现在,翻译还真挺像数学题,要懂规则。
五、汉语写作与百科知识 120
选择部分还挺特殊的,只有海大会采取这种题型。大家可以找真题感受一下,有时候很抠小细节,也比较考验大家的语文功底。经常会考古希腊古罗马,春秋战国时期的诸子百家,以及一些大的会议,时事热点。我购买了前程校的资料,厚厚一本,平时学累了看看百科还是挺好玩的。自己学政治的时候也会留意一些今年举办的大型会议,然后在百度百科里搜索,认真读一下。
填空部分,以往都会关于对联,今年是关于月亮的,有朔望月相之类的,建议大家今年关注一些中国传统文化的知识。填空部分还有古诗,我背了学姐笔记上整理的几页有名诗句,自己还背了资料里4面其他的有名诗句,学校喜欢出毛泽东,我还整理了一些毛泽东有名的诗句,果然今年也碰上了。
关于大作文,就是高考作文的题型。我提前想了10个比较常见的话题(比如遇到挫折 创新),然后每个话题准备了3个人物事例,就买高考作文的素材书准备就可以。今年考的是关于人工智能与发展的话题,我准备的话题没有用上,不过话题也还算好写,我还提到了翻译方面的计算机辅助翻译、一些同传软件研发等,我觉得在作文里适当表达你对翻译的了解还是挺好的,大家在准备人物事例的时候,也可以准备几个翻译家的故事。另外字可以不好看,但是要工整。考试卷子纸质一般,我用打格尺把线打到了草稿纸上,然后把草稿纸垫到了答题纸下面,打好的横线会透过来,这样也不用擦了。
六、关于复试
复试分为笔试和面试,笔试包括听力、文言文翻译、汉译英、英译汉,面试包括自我介绍、朗读文章、视译文章一段、回答问题。
初试结束后觉得自己答得不好,估计要二战,于是寒假里就没有看复试的东西,初试成绩出来后,才开始准备复试。复试在考完专八第二天,上午报到下午考笔试。
听力是50个选择,时间紧题量大。托福听力类型,可以用托福真经(新航道出版的一本书)练习,也可以用小站tpo软件进行练习,我还看了一个托福听力的网课。
关于文言文翻译,去年考的是狐假虎威,比较简单,我因此还准备了不少战国策里的寓言故事,包括惊弓之鸟、鹬蚌相争等。结果今年,巨难一篇文言文,有些句子都没读懂,选自鲁迅的《摩罗诗力说》。
汉译英讲的是介绍作家残雪的一段文章,不算难。英译汉是讲中国人喜欢群体协作、做决定,缺乏独立意识的一篇文章,也不算太难。
今年笔试的时候出了一点小插曲,2点开始考试,2点刚开始发卷,听力一开始没放出来,老师弄了一会儿又让大家先做翻译,3点再开始听,有些同学在最后收卷的时候似乎没答完,还在写,所以大家在考试的时候一定要稳住,合理安排时间,遇到突发情况适当调整速度,快点写,写完写对远远大于写的好。
面试在第二天,上午抽签,我抽到了下午,于是又回宾馆休息了一下。进去以后自我介绍,一分钟左右,然后是朗读一篇文章,关于语言学的,有不少难读的单词,之后视译文章第一句与最后一句,句子还挺长的,一共四五行。(关于视译,我们面试的时候分a b两组,b 组跟口译一起,上午口译,下午笔译,b组有视译,但是a组同学并没有,不过去年是都有)视译很难,我之前看了视译的网课,总结了一些方法,不过,关于语言学的那篇文章,单词有的就不认识,句子结构也很难看清,让我拿来笔译都需要考虑一会儿,视译真的是硬着头皮翻。之后老师问了我三个问题:文学与翻译的关系?翻译理论对翻译的影响作用?莎士比亚的Hamlet,有的译为哈姆雷特,有的译为王子复仇记,你的看法?
复试完第二天体检,体检后坐高铁回到学校,下午五点多的时候,突然收到一个邮件,学校里通知我已通过了复试,拟录取了,终于圆满的结束了这场战斗,可以好好休息一下了。
希望我的一些经验能够帮到大家

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479