2019中国海洋大学Mti翻译硕士经验贴 首先介绍一下我的个人情况:山东普通二本,商务英语专业,四级630,六级562,专四76,全国大学生英语竞赛一等奖。说实话,其实我在刚决定报考海大的时候心里非常忐忑。长期以来,我会因为自己的本科学校不如人而焦虑,不断怀疑自己是否好高骛远。中间爸妈有旁敲侧击建议过别的学校,现在想想真的感谢当时那个固执的自己。所以在这里我想告诉大家,本科学校的好坏并不意味着你能力的高低,不需要为此过分担忧,只要对自身有一个清楚的定位,不断给自己灌输信心,持之以恒,结果一定不会让你失望。
一、初试
1、政治69
参考书目:肖秀荣精讲精练,肖秀荣1000题,风中劲草,高联政治讲义,肖四,肖八,腿姐四套卷,徐涛八套卷。
我的政治成绩不高,所以并没什么经验可谈,只是给大家说一说准备的过程吧。我从大三结束的7月份就开始准备政治(准备得很早,看的书也很多,结果却不尽如人意)。
1.选择题:前期任务就是熟悉知识点,做好选择题。肖秀荣精讲精练+1000题,九月份之前把这两本书吃透。然后看徐涛老师的强化班(逻辑性很强),徐涛老师的优题库,徐涛老师的刷题班。刷题班对我选择题的帮助超级大,以至于后来每次做选择题,看着选项,脑子里就回响起徐涛老师的声音,正确率也大大提高,我的选择题能得41分要感谢涛涛。我还把风中劲草粗略翻了一遍,等到肖八肖四陆续出来,就开始一天一套选择。我后期时间很紧,有时候一天做两套题,基本上市面出的选择都做过了(虽然不推荐一天好几套,但时为了多刷题也是没办法)。
2.主观题:最后一个月拼命背,我就只背了肖四肖八。肖四一定背得滚瓜烂熟,有时间的话肖八最好也背。相信我,考场上打开试卷的那一刻你一定会惊叹肖大大的伟大。书不必买太多,我用惨痛教训告诉大家,看多了会混乱,比如我前期买的政治大纲翻了几页就丢在一旁了。
2、基英80
参考书目:刘毅1000,如鱼得水记单词,GRE绿皮乱序版,再要你命3000GRE,华研专四语法与词汇,星火考点精梳与精练,二笔、三笔综合能力教材,专八真题,星火专八阅读,星火专八改错,华研专四完型,黄皮书基英,自己搜集打印的词汇辨析资料。
1.单词:首先说一下,我认为词汇是一切的基础。很早开始我就坚持每天背单词,从六级专四专八到GRE,反复背了好几遍。我背了以上四本单词书,重点推荐新东方GRE绿皮乱序,同时也用碎片时间背百词斩,反复记忆了几遍后,词汇量有了很大提升。
2.语法:基本是每天一篇完型,一篇阅读,一篇改错,每天固定半小时到一小时看自己搜集打印的厚厚一大本词汇辨析。
3.作文:没啥好说的,考前一两天天临时看的。
海大今年难度明显比去年小了,题型完全没变。单选依旧难,生僻单词多,词汇辨析占大头,最后几题虚拟语气,全靠积累。完型、改错题感觉比较简单。阅读很长,难度适中,内容忘了,对不起。最后一篇阅读简答很简单,是关于水匮乏危机的,直接能找到答案。作文是谈谈对野生动植物保护的看法。考试时间不够了字数没凑够,最后胡乱补字数,影响了文章的结构。海大基英题量较大,一定控制好时间。
3、翻基133
参考书目:卢敏词条,中国日报词条,最后的礼物词条,黄皮书词条(第二版+第三版),微博@翻译情报官 定期发布的词条,武峰12天突破英汉翻译,二笔、三笔教材,庄绎传小绿书,中式英语之鉴,张培基散文,散文108篇,跨考黄皮书。
翻译重在积累,前期要重点打好基础。
1.词条互译:今年出的一点都不偏,英译汉有:WHO,floor area,forest coverage,汉译英有:假冒伪劣产品,精简机构,停电,真诚平等对待,无公害食品。暂时想到这几个,有些背过但记不清的都是自己理解着写上去的。词条我看的资料有:卢敏词条,中国日报词条,最后的礼物词条,黄皮书词条(第二版+第三版),以及微博@翻译情报官 定期发布的词条。
2.段落翻译:英译汉很长,是写纽约的一篇散文,出现了七八九个非常尴尬的排比句,其中夹杂着各种奇奇怪怪的人名地名,当时真的一脸懵,只好按部就班得音译下来,翻得很干(印象很深的是queer这个单词,我想不起来意思就只能蒙了)。汉译英,准备了那么久文学翻译,今年居然考了个非文学,中美贸易战,虽然比文学简单但我真的是很久没做这类翻译了,只记得里面有一句“会当凌绝顶,一览众山小”,到最后时间也是很紧张,翻得完全没有第一篇仔细。段落翻译前期我用武峰12天、庄绎传小绿书、二三笔教材打基础,看了武峰老师和韩刚老师的一些视频,后期从散文108篇、张培基散文中挑选了符合海大风格的篇章翻译,每天翻译一两段,有时实在没心情可能会草草视译,但记得一定要积累高级句式。在这里推荐一本书:《中式英语之鉴》,这本书看下来让我的语感得到很大提升,英文表达更加地道,强烈推荐。
4、百科116
参考书目:李国正绿皮书,刘军平百科知识,林青松中国文学与中国文化应试指南,最后的礼物,百度百科,买的前程校整理的百科资料,海大真题。
百科是我花时间最少的一门学科了,由于海大题型、风格比较固定,所以最重要的就是吃透海大历年真题,还有我从前程校买的资料以及自己整理打印的资料,有针对性,省时省力。 复习时重点看古希腊古罗马文明、各种中国主场外交、国际组织(今年对时政热点考察很多)。
1.选择题:四大文明古国(古巴比伦、金字塔)、联合国教科文组织、中非合作论坛、中国进博会。
2.填空题:一道是中国古代及外国历法(有关月亮),一道是关于诗经(作者,分为哪四个部分)。古诗今年很简单,10分全拿到完全可以,“为有源头活水来”、“雄关漫道真如铁”、“恰同学少年”,都比较耳熟能详。海大近年来注重毛主席诗词,要背好。
3.大作文:结合AI,谈谈对发展的认识。写作文的时候狂背政治,简直太好用。
百科这门无需背诵,只需熟记。前期时间充裕可以看看绿皮书,后期靠真题和资料提升。
二、谈谈心态
1月份的时候学习进入瓶颈期,在宿舍躺了好几天,什么都没有干,追剧度日,负罪感爆棚,现在想想实为放肆。不过如果把适当休整当做一种排解方式,换来更好的精神状态,又何尝不可呢。
三、复试
关于复试,我有着血一样的教训。自从考研结束以后的两个月,我就一直没有再学过习,一来总是静不下心,二来对复试没有重视。再加上今年海大复试时间提前,和专八考试挤在一起,还有毕业论文的事情,感觉自己心力交瘁,不过好在还是拟录取了。在此提醒学弟学妹,复试一定要重视起来!
复试分两天,第一天上午身份审核,下午笔试三小时(托福听力一小时,翻译两小时)。听力还是难得很,真的后悔没多练托福。翻译先是一篇文言文翻译,考的是鲁迅先生的摩罗诗力说,难度很大;再是一篇英译汉,一篇汉译英。第二天面试,我抽到了下午,可能心理状态没调整好,真的特别紧张。进去之后有七八个老师,先是自我介绍,再朗读一篇关于语言学的文章(很长很专业),再视译2个句子,由于很多生词再加紧张,我视译的可以说是很差。然后老师问了几个问题:文学翻译和非文学翻译的区别,我熟悉的翻译理论,信达雅中我会不会去追求雅。最后,老师让我解释翻译中thought for thought的方法,这个完全没准备,就按照自己的理解来说了,但是老师对我的答案不太满意,我没办法就说自己不太了解,然而悲剧了,老师继续追问,一直问what do you do?最后只能尴尬收场。
以上是我的浅薄经验,希望对学弟学妹们有所帮助。回想这一年多泡过的图书馆,用完的笔芯,还有我眼睛暴涨的度数,也算终于有回报了。在此鼓励和我情况差不多的学弟学妹,千万不要泄气。千金散尽还复来,只要掌握好方法,保持不骄不躁的好心态,会有好结果的。
祝学弟学妹们考研成功。
|