对于第一次备考上海师大的同学来说,可能对段落翻译的难度和题量并不熟悉,今天学姐给大家介绍下。
首先,整体来说,难度不大,大概是三笔的水平,四个段落,每个分值为30分。19年前考到很多谭卫国老师书上的文章,19年开始学校官网取消该参考书目,但真题上仍然出现了谭老师书上30篇文章之一的段落,所以学姐建议学弟学妹,尽量早点开始,将一部分经历花在这30篇文章上,因为量有点大,所以不早点开始,真的来不及!!!
其次,上师大历年没有出现文学风格的文章,主要还是政经类、偏文化和社会,文化类的就比如20年考到了苏格拉底和丝绸之路。不管是政经类,还是文化社会类的翻译,都需要掌握一定的词汇,不能生搬硬造。
第三,篇幅上来看,三个小时的时间是足够的,提笔前完全有充分时间来思考每一句话的句子结构该怎么设置,全部的主谓宾结构句子是没有亮点和吸引力的,所以,在从句的运用上,需要平时多下功夫练习模仿总结。
下面,学姐分享下整理的段落翻译词条,大家掌握的同时,也了解,日常积累什么样的词条,才是有助于考试,当然更多的词条可以看上海师范大学的红宝书哈~
经济类:
汉译英:
1.中国对美国的出口额 the volume of China’s export to the US 2.同比下降10% down by/fall by 10% year on year 3.连续五个月下降 drop for five months in a row 4.损人不利己 harm others and is of no benefit of itself 5.民生 people’s livelihood 6.产业链和供应链 industrial chains and supply chains 7.最惠国待遇 most-favored-nation treatment 8.争端解决机制 dispute settlement system 9.下单 place order 10.物流业logistics industry 11.花呗 Ant Credit Pay 12.互联网巨头Internet conglomerate/behemoth/titan/giant 13.终身问责 life-long accountability 14.进入万众创新时代 Usher in the era of innovation 15.薪酬保障salary guarantee
英译汉:
1.GSE=Government Sponsored Enterprise政府资助企业 2.Promotional event促销活动 3.Serious:extreme;large in amount Putting serious money into(将大量资金投入) Expect serious returns(获得丰厚回报) 4.Have plenty to fret about有很多值得担心的问题、 5.The labour market is nobbling劳动力市场动荡 6.to pin down interest rates 来固定利率 7.micro credit小额信贷 8.proactive fiscal policy积极的财政政策 9.non-tariff trade barriers非关税贸易壁垒 10.cost performance 性价比 文化类:
英译汉:
1.Courtesy calls for reciprocity礼尚往来 2.Ones sows and another reaps前人栽树后人乘凉 3.Home truths令人不愉快的事实:An uncomfortable or unpleasant fact, esp. One that is hard to hear or acknowledge(often used in the plural) 4.official stereotyped writing 八股文 5.Shanghai Fortress 上海堡垒 6.cultural continuity文化传承 7.classic articles featuring traditional Chinese culture反映中国传统文化的经典名篇
汉译英:
1.盘古开天辟地 Pan Gu separated the heaven and the earth 2.中国文明的摇篮 the cradle of Chinese civilization 3.诸子百家 the Hundred Schools of Thought 4.和而不同 harmony in diversity 5.四十不惑life begins at forty 6.历史文化博大精深 profound history and extensive culture 7.文物宝库 a treasure house of cultural relics 8.崇洋媚外blind worshipping of foreign things 9.民歌folk music
以上就是上师大翻硕考研357部分考察的词条方向与内容,想了解更多的词条内容,移步番薯翻硕上海师范大学翻硕考研红宝书哈
|