学院介绍 学院概况 学院拥有外国语言文学一级学科博士点,围绕外国语言学及应用语言学、翻译学、外国文学、区域国别研究四个方向形成12个研究领域,学术带头人及骨干均为有博士学位的教授。目前,学院已形成了外国语言文学“本-硕-博”完整学科教育体系和英语系、日语系、朝鲜语系、法语系、德语系、大学外语教学部“五系一部”、七个语种(俄语、西班牙语)的人才培养体系。在2017年教育部第四轮学科评估中,本一级学科的排名在外国语言文学一级学科的20-30%之间(B)。 师资力量 外国语学院现有教职工138人,其中教授29人,副教授33人,博士生导师16人,师资队伍中博士及在读博士40余人。此外学院还常年聘有各语种外籍专家和国内外知名客座教授40余人。 招生信息 2023招生专业目录 2023年招生计划略有变化。 历年分数线 历年统招人数 注:以上以上招生人数不包含推免人数。 修业年限+学费 修业年限:2年 学费:16000元/年/人 考试科目 2023初试科目大纲 216 翻译硕士朝鲜语 一、考试性质 本课程是朝鲜语笔译专业翻译研究生入学考试的基础课程,要求考生系统掌握韩国语言文化知识,熟悉韩国语语法、词汇、文章的结构特征,应用韩国语知识正确表达个人的思想和想法。 二、考查目标 主要考查学生对韩国语基本知识和应用知识的掌握情况,并检测学生的韩国语基础知识运用能力、阅读能力及思维分析能力。 三、考试形式 本考试为闭卷考试,满分为 100 分,考试时间为 180 分钟。 四、考试内容 主要考查考生的韩国语词汇量、词尾的正确使用程度、考生对基本韩国语语法、词语或词组、惯用句型等的掌握程度、逻辑思维能力、思维分析能力以及对韩国语文章的阅读理解能力,和考生的韩国语基础知识、思维表达等综合运用能力。 五、是否需使用计算器 否。 大纲变动 1、2023考试大纲不再给出试卷结构、题型、比例,以及每个题型考察内容。 2、增加了“考生的韩国语基础知识”的考察。 362 朝鲜语翻译基础 一、考试性质 本课程是朝鲜语笔译专业翻译研究生入学考试的基础课程,要求考生扎实掌握韩国语基础知识,熟悉韩国语语法、词汇、文章的结构特征,并熟知现代汉语语法特征、文章结构,在翻译实践中正确运用。 二、考查目标 主要考查学生对韩国语基本知识和应用知识的掌握情况,并检测学生的中韩互译能力。 三、考试形式 本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。 四、考试内容 主要考查考生对新词、时事词语、热词的理解和掌握程度、考查句子中的拟声拟态词、成语、惯用语等词语的正确把握程度,并进行互译的能力。考查考生对中韩短文的翻译能力等。 五、是否需使用计算器 否。 大纲变化 1、2023考试大纲不再给出试卷结构、题型、比例,以及每个题型考察内容。 2、考试内容由“对新词、时事词语、热词的理解和翻译能力”调整为“对新词、时事词语、热词的理解和掌握程度”; 删减“惯用语等熟语的互译”; 增加“考查句子中的拟声拟态词、成语、惯用语等词语的正确把握程度”。 448 汉语写作与百科知识 一、考试性质 本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。 二、考查目标 要求考生具备一定的中外文学、艺术、历史、文化、政治、经济、军事、法律、科技等方面的背景知识,大致了解当今世界,具备扎实的汉语基本功,有较强的现代汉语写作能力。 三、考试形式 本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。 试卷结构:填空 90 分;写作 60 分。 四、考试内容 1.百科知识,90 分,其中主要与外国相关的知识约 20~40 分,关于主要与我国相关的各类知识约 30~40 分,主要与当今世界相关的知识约 20~40 分。 2. 现代汉语命题作文,60 分。 五、是否需使用计算器 否。 2023复试科目 F1403 朝鲜语翻译与写作 一、考试性质 主要考查学生运用韩国语基础知识,写出逻辑性强的韩国语文章,主要采取命题写作形式,主题主要包括社会热点、某种文化现象等分析,考查考生的理解能力、分析判断能力或自己的观点主张等;翻译主要考查考生的汉韩文章结构、表达方式、文化要素等的理解和一些翻译策略和方法的运用能力。 二、考查目标 要求考生具有逻辑思维能力,良好的语言文字功底,分析和判断能力,了解基本的翻译方法和技巧。要求语言规范,选词正确,表达清楚。 三、考试形式 本考试采取现场考试形式,命题写作,字数不少于 1500 字。翻译题型包括惯用句、成语、俗语等句子的翻译、小说或诗歌部分段落或节的翻译。复试采取闭卷考试,考试时间为 120 分钟,写作和翻译各占 50%,满分为 100 分。 四、考试内容 考生对当今热门话题、社会现象、文化等的理解与本人的主张或见解;翻译主要考查考生的汉韩文章结构、表达方式、文化要素等的理解和目的语的译文表现能力。 五、是否需使用计算器 否。 参考书目 备考经验 216翻译硕士朝鲜语: 题型有填空、选择、改错、阅读和作文填空。 填空题有对惯用语的考察;选择题是我认为规律性比较强也是比较好得分的题,主要参考的是改革前topik,有对拟声、拟太词、副词和语法的考察,建议大家手中背一本语法书。 阅读题的难度类似于topik高级阅读,考试的时候一定要看清楚题目。 改错题是比较难的一个题,并且今年改错题的分数提高了一倍,比较容易出现的是一些固定语法的错误。 作文题主要会从每年的热点里面出,今年考到了对三海政策的看法。大家平时要积累一些高级的句式,防止考试的时候写不出来。如果写不出一些高级的句式,也不要硬写,首先要确保这些语法是没有错误的。 362朝鲜语翻译基础: 一共150分,题型有词语、句子、短文的中韩互译。词汇我主要是看了《대학원 입시 마스터》这本书,平时要多关注一些公众号,多积累词汇,建议大家专门整理一个笔记本。 句子的互译部分主要会包含成语、四字成语、俗语、惯用语,所以我们平时一定要多积累。今年比较特殊的是出了时政相关的句子,出现在文章的翻译中译韩部分。前几年会出某个会议,19年的会议题是出自习主席18年的讲话。题型也是很难琢磨的,所以我们平时还是要尽量关注不同类型的文章,在这些材料的过程中,就自然而然地学会了一些翻译的技巧。学习翻译是一个长期积累的过程,需要多加练习。 448汉语写作与百科知识: 这个科目范围很广,备考时间内很难做到面面俱到,我是结合近些年的真题划的复习范围。 最后一个月我自己整理了热词,把每个热词去百度,把百度词条多读几遍。选择题的难度不大,填空题范围比较广。我在备考的时候主要挑了基础的一部分,比如说诗人们的字号,还有历史上一些著名的事件。今年百科的填空题也有所改变,有些是根据上下文能够推断出来的内容,我主要背的是毛泽东诗集,还有高中语文古诗合集。大家根据自己的进度来决定,有能力就多背一些作文,看一下作文纸条。除此之外我还买了高考作文的杂志,休息的时候可以翻译一下。
|