贸学长 发表于 2022-5-10 16:49:56

【时新知识】番薯翻硕四月时新知识,整理最新热词热点!速看!

番薯翻硕四月时新知识各位薯粉,番薯翻硕将从本期开始,推出时新知识系列文章,文章每周一更,帮助大家整理中国日报、人民日报、CATTI及其他各大平台的热词热点,帮助大家更好备考翻硕,跟着我们一起冲冲冲吧!!!
盗贼统治Kleptocracy美国福克斯新闻网报道称,当地时间4月28日,拜登在针对俄罗斯的一次讲话中,想用“盗贼统治”(kleptocracy)一词指责俄政府,却无论如何都说不出来,经过好几次卡壳后,他终于放弃了,尴尬地用“哈哈哈”结束了发言
下调外汇存款准备金率cut reserve requirement ratio (RRR) for foreign currency deposits
退而不休retired but not tired
不明原因急性肝炎acute hepatitis of unknown origin
金融机构financial institutions
外汇存款foreign currency deposits
人民币汇率the RMB exchange rate
近地小行星near-Earth asteroidsNEAs
国家航天局China National Space Administration
防御系统defense system
区域全面经济伙伴关系协定Regional Comprehensive Economic Partnership
科普讲座popular-science lectures
探月精神the lunar exploration spirit
中国航天日Space Day of China
全球安全倡议Global Security Initiative
坚持共同、综合、合作、可持续的安全观upholding a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security
尊重各国主权、领土完整respecting the sovereignty and territorial integrity of all countries
不干涉别国内政adhering to non-interference in internal affairs
自信自强self-confidence and self-reliance
修身养志foster virtues and ideals
书香社会a nation of avid readers
俄乌冲突the Russia-Ukraine conflict
供需失衡supply-demand imbalances
货币紧缩monetary tightening
金融市场动荡financial market volatility
近地小行星监测预警系统NEA monitoring and warning system
财政收入fiscal revenue
城镇调查失业率surveyed urban unemployment rate
工业产值industrial output

经济指标economic indicator
零售额retail sales
固定资产投资fixed-asset investment
个人养老金制度private pension scheme
老龄化社会an aging society
基本养老保险basic pension insurance
遵循自愿原则on a voluntary basis
企业年金enterprise annuities
商业保险commercial insurance
新时代的中国青年China's youth in the new era
创新创业innovation and entrepreneurship
共青团the Communist Youth League of China (CYLC)
蓬勃向上的中国青年形象the vibrant and energetic image of the Chinese youth
教育机会均等equal access to education
人类命运共同体build a global community of shared future
野生植物wild plants
外来物种入侵invasion of alien species
国家生态安全national biosecurity
迁地保护off-site protection
过度开发over-exploitation
国家植物园national botanical garden
税收优惠政策tax incentives
养老金pension funds
人口老龄化population aging
实体经济real economy
资本市场capital market
公募基金publicly-offered funds
个人所得税individual income tax
增值税Value-added tax
证券交易印花税stock-trading stamp tax
财政支出fiscal spending
财政收入fiscal revenue
重污染天气heavily polluted weather
地表水surface water
细颗粒物(PM2.5)平均浓度average concentration of airborne particles PM2.5
促消费boost consumption
稳定经济基本盘keep economic fundamentals stable
保障改善民生Ensure and improve people’s livelihoods
出口退税export rebates
促进外贸平稳发展promote the steady growth of foreign trade
专项债special-purpose bonds
海外仓overseas warehouses
跨境电商cross-border e-commerce
大仓基地large-scale warehouses
推动品牌品质消费进农村consumption of brand and high-quality products will be promoted in rural areas
挖掘县乡消费潜力consumer spending potential of counties and townships will be further tapped
鼓励汽车、家电等大宗消费spending on home appliances, automobiles, and other big-ticket items will be encouraged
特困行业纾困政策relief policies for hard-hit sectors
神舟十三号载人飞船Shenzhou-13 crewed spacecraft
航天员taikonaut
“太空授课”space-based lecture
舱外航天服extravehicular spacesuits
货运飞船cargo spacecraft
载人飞船manned spacecraft
出舱活动extravehicular activities (EVAs)
天和核心舱core module of China's space station
供暖季heating period
应急储备emergency reserves
供热“无煤化”a coal-free heat supply
投机speculation
市场预期market expectation
信贷credit
发电装机容量installed power generation capacity
二手房市场Secondary housing market
房子是用来住的、不是用来炒的housing is for living in, not for speculation
奥密克戎变异株Omicron variants
双盲研究double-blind study
疫苗vaccine
临床研究clinical research
中国生物China National Biotec Group
临床试验clinical trials
随机、双盲、队列研究a randomized, double-blind and cohort study
外商直接投资foreign direct investment (FDI)
高技术制造业high-tech manufacturing
高技术服务业high-tech service sector
创新驱动发展innovation-driven development
国内统一大市场a unified domestic market
产业链industrial chains
量子安全直接通信quantum secure direct communication QSDC
量子科技quantum science and technology
战略性新兴产业strategic emerging industries
自主创新道路the path of independent innovation
量子力学quantum mechanics
星地量子通信网space-to-ground quantum network
低收入国家low-income countries
大宗商品价格commodity prices
家庭支出household spending
通胀压力inflationary pressures
推高食品和能源价格push up food and energy prices
核酸检测nucleic acid testing
动态清零dynamic zero-COVID policy
量子quantum
窃听eavesdrop
大宗商品bulk commodities
国内多点散发疫情sporadic domestic resurgences of COVID-19
国家统计局the National Bureau of Statistics (NBS)
核心CPIcore CPI
南向通Southbound Bond Connect
日均交易量average daily turnover
债券市场bond market
债券通the Bond Connect program
中国银行间债券市场Chinese mainland's interbank bond market
国内游domestic trips
线上发布会online press conference
全球变暖global warming
海洋学家oceanographer
海平面上升sea level rise
洋流ocean current
气候变化climate change
投机speculation
市场预期market expectation
信贷credit
二手房previously owned homes/secondary homes
跑腿代购run errands
闭环管理Closed-loop management
拼单join up……to get a good deal,也可以说do a joint order。例句:I did a joint order with 9 other people online.我在线上和另外9个人一起拼单
团购group buying或者group purchasing
苗头early beginning/symptom of a trend/suggestion of a new development例句:他一看苗头不对便溜了。He slipped off when he sensed what was going to happen
百依百顺“agree with somebody in everything/be all obedience”例句:他对妻子百依百顺。He is always compliant with his wife.
奋不顾身“dash ahead regardless of one's safety”例句:消防员奋不顾身地返回那座房子。The firefighters went back into the house with scant regard for their own safety.
目瞪口呆“be goggle-eyed/be stunned/be stupefied”例句:约翰逊目瞪口呆地望着克拉维斯的豪宅。Johnson stared goggle-eyed at Kravis' sumptuous quarters.
“视而不见”turn a blind eye to someoneor something/shut one’s eyes to something例句:他视孩子们为骄傲,对他们的缺点视而不见。He's proud of his children and blind to their faults.
千篇一律follow the same pattern/be stereotyped/all in the same key例句:千篇一律的论调Stereotyped views
寄人篱下“depend on somebody for a living/ live under somebody’s thumb
比比皆是be found everywhere/be great in number/abound”
出尔反尔“go back on one’s word/back and fill/chop and change
处心积虑“be bent on doing something/nurture schemes for a chance”例句:这件事是处心积虑、早有预谋的。It was both deliberate and malicious.
精神抖擞be in high spirits/be vigorous and energetic/brace up”
卖力气“do one’s best/exert all one's strength”
轻举妄动take reckless action/act rashly/be impetuous and imprudent例句:不要轻举妄动。Don’t make move without thinking carefully.
恋恋不舍linger on/cannot tear oneself away from/ be reluctant to part with
命中注定be predestined/destined/be fated to do something例句:他认为一切都是命中注定的。He thought that whatever happened was predestined.
空欢喜rejoice too soon例句:他们空欢喜一场。They have rejoiced too soon.
急于求成be anxious/eager for success/ over-anxious for quick results
一五一十tell the whole story/give a detailed account例句:他把这事一五一十地告诉了我。He told me everything that had happened.
有备无患readiness is all/have a second string to one’s bow例句:你最好带把伞,有备无患。You’d better take an umbrella just in case.
“祖传的资产”,或“拥有祖传基业的家族old money
〔在某方面〕经验老到old hand
作为名词指“老派;守旧派”;作为形容词表示“传统的;旧式的;具有早期风格的”old school
名词解释1.外汇存款准备金率是指金融机构交存中国人民银行的外汇存款准备金与其吸收外汇存款的比率。
2.“中国航天日”自2016年经党中央批准、国务院批复设立以来,得到社会各界广泛关注和踊跃参与,先后在北京、西安、哈尔滨、长沙、福州、南京六地成功举办主场活动,已成为“弘扬航天精神,传播航天文化,普及科学知识,凝聚航天力量”的重要平台和窗口。
2022年4月24日是第七个“中国航天日”,今年的主题为“航天点亮梦想”。2022年是党的二十大召开之年,也是“中国梦”提出十周年。今年航天日以“航天点亮梦想”为主题,就是要弘扬航天精神、传播航天知识,激励航天人踔厉奋发、笃行不怠,接力航天强国建设的梦想之路;激发青少年崇尚科学、探索未知,树立理想,在奔跑中成就梦想;就是要倡导全社会仰望星空,脚踏实地,奋斗奉献,努力做新时代的追梦人,汇聚起实现中国梦的磅礴力量。
3.全球安全倡议:习近平主席在博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式上发表题为《携手迎接挑战,合作开创未来》的主旨演讲,首次提出了全球安全倡议。这一重大倡议明确回答了“世界需要什么样的安全理念、各国怎样实现共同安全”的时代课题,充分彰显了习近平主席心系世界和平发展事业的国际主义情怀和大国领袖风范,为弥补人类和平赤字贡献了中国智慧,为应对国际安全挑战提供了中国方案。
4.首届全民阅读大会由中央宣传部(国家新闻出版署)、北京市委、北京市政府指导,中宣部出版局、北京市委宣传部主办,主题为“阅读新时代、奋进新征程”,包括系列论坛、展览展示、发布和主题活动等环节。有关部门负责同志、出版发行单位和社会组织代表、专家学者和作家读者代表等参加大会。
债券通是内地与香港债券市场互联互通的创新合作机制,境内外投资者可通过香港与内地债券市场基础设施机构连接,买卖香港与内地债券市场交易流通债券。“北向通”于2017年7月开通,便利国际投资者参与中国银行间债券市场。“南向通”于2021年9月24日上线,旨在为内地机构投资者提供便捷和高效的渠道,透过香港债券市场投资境外债券。23年翻硕考研竞争会越来越激烈,我们联合学长学姐建立了23年MTI翻译硕士考研备考群:787242621
页: [1]
查看完整版本: 【时新知识】番薯翻硕四月时新知识,整理最新热词热点!速看!