【时新知识】特别提款权是什么意思?
特别提款权是什么意思中国共产主义青年团成立100周年100th anniversary of the founding of the CYLC
为党育人、为国育才cultivate talent for the Party and the State
香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR)
特别提款权Special Drawing Right
在岸人民币市场the onshore renminbi market
土地退化零增长land degradation neutrality
干旱和荒漠化防治drought and desertification prevention and treatment
中国国家市场监管总局The State Administration for Market Regulation
核酸检测站nucleic acid testing stations
早期预警系统early warning systems
常态化核酸检测regular nucleic acid testing
常态化核酸采样点normalized nucleicacid test sites
15分钟核酸采样圈15-minute nucleic acid test circle
路怒症road rage
(产品)下架been pulled from the shelves
洗衣液laundry detergent
细菌战biological warfare
不明空中现象unidentified aerialphenomena” (UAP)
阴谋论conspiracy theories
国际货币基金组织The International Monetary Fund (IMF)
货币篮子currency basket
在岸人民币onshore renminbi
数据公开data disclosure
银行间外汇市场interbank foreign exchange market
历史文化遗产historical and cultural heritage
世界文明交流互鉴exchanges and mutual learning of the world's civilizations
国际博物馆日International Museum Day
经济下滑economic downturn
温室气体浓度greenhouse gas concentrations
海平面上升sea level rise
海洋热量ocean heat
海洋酸化ocean acidification
小满Grain Buds
封闭管理close-loop management
粮食危机food crisis
严重的粮食短缺acute food insecurity
一次性医用外科口罩disposable surgicalmasks
国际奥委会The International Olympic Committee
铜牌获得者bronze medalists
国际体育仲裁法庭the Court ofArbitration for Sport
气象高质量发展high-qualitymeteorological development
智慧气象smart meteorology
气象现代化meteorological modernization
关键核心技术攻坚achieve breakthroughs incore technologies in key fields
国家发展和改革委员会The National Development and Reform Commission
全国统一大市场a national unified market
市场准入market access
公平竞争fair competition
身体质量指数body mass index
人生小窍门life hacks
病死率Mortality rate
瘟疫Influenza
毒株Virus strain
黑死病The black death
病原体pathogen
西班牙大流感1918 Influenza Pandemic
免疫力Immunity
牛痘接种法Bovine Vaccination
甲型H1N1流感Influenza A(H1N1
自古英雄出少年heroes are cultivated from young age
长江后浪推前浪the waves behind driveon those ahead
能说会道与have a silver tongue”意思相近,表示“to be eloquently or artfully persuasivein speech”。也可以翻译为“have the gift of thegab”例句:他能说会道,而且对我们的产品很了解。He knows ourproducts well and has a silver tongue.
“死对头”“deadly foe,sworn enemy或mortal enemy例句:现在她成了他的死对头,这似乎并不奇怪。It somehow seems hardlysurprising that sheis now his sworn enemy.
“心甘情愿”“be willing to,be perfectly happy to”例句:为了名声,他心甘情愿牺牲幸福。He was willing tosacrifice his happiness on the altar of fame.
“沉默寡言”be reticent/withdrawn,be scanty of words”例句:她丈夫变得沉默寡言、喜怒无常。Her husband hadbecome withdrawn and moody.
从容不迫“self-possessed,calm and unhurried”例句:这位演讲者风度老练,从容不迫。The speaker was anexperienced man, composed and steady.
名词解释特别提款权是IMF于1969年创设的一种国际储备资产,用以弥补成员官方储备不足。上一次SDR审查于2015年完成。新的SDR货币篮子权重在今年8月1日正式生效。根据最新完成的审查,执董会决定维持现有SDR篮子货币构成不变,即仍由美元、欧元、人民币、日元和英镑构成。目前,人民币权重仍保持第三位。“5·18国际博物馆日”是国际博物馆协会(ICOM)发起,旨在促进全球博物馆事业的健康发展,吸引全社会公众对博物馆事业的了解、参与和关注的活动,时间定在每年的5月18日,每年确定一个主题。中国于1983年正式加入国际博协,随后每年均组织纪念“5·18国际博物馆日”的相关活动。国际博物馆协会(ICOM)已确定2022年“5·18国际博物馆日”的主题为"博物馆的力量"。
23年翻硕考研竞争会越来越激烈,我们联合学长学姐建立了23年MTI翻译硕士考研备考群:787242621
页:
[1]