【时新知识】12月19日-12月25日时新知识
热词,是2023年翻译硕士百科知识考研常考的重要内容,很多学校都会结合热点热词进行命题,建议大家在复习的过程中,一定多关注新闻时事,多总结整理,日积月累,搞定热词!https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/Ljib4So7yuWgIOcmExteU9m85kibL2UWYAL80OWKEvR9EsfbAxNw7t1xAX4K1KS4DOSiblJPCWSOByW2eSu192ptQ/640?wx_fmt=gif12月19日-12月25日时新知识
大家好,我是金丹学姐,今天我们一起看一下上周有哪些热词哈~
昆明-蒙特利尔全球生物多样性框架Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework
生态文明ecological civilization
地球生命共同体a shared future for all life on Earth
全球环境基金Global Environment Facility
联合国世界旅游组织“最佳旅游乡村”Best Tourism Villages of 2022 by UNWTO
经济可持续发展economic sustainability
旅游发展和价值链整合tourism development and value chain integration
第五届“阿拉伯艺术节”5th Arabic Arts Festival
中阿命运共同体a China-Arab community with a shared future
中阿战略伙伴关系China-Arab strategic partnership
新时代的中阿合作China-Arab cooperation in new era
中日友好特使“永明”Sino-Japan friendship special envoy Eimei
中日邦交正常化50周年50th anniversary of the normalization of China-Japan diplomatic relations
友好省县关系prefecture-province friendship relationship
远望3号船space-tracking ship Yuanwang 3
载人宇宙飞船manned spaceship
梦天实验舱Mengtian space lab module
星际探测interplanetary exploration
生物多样性保护biodiversity protection
迁地保护off-site conservation
联合国生物多样性公约UN Convention on Biological Diversity
全球生物多样性治理global biodiversity governance
国家生物安全national biosecurity
跨境服务贸易负面清单negative list for cross-border trade in services
经济全球化economic globalization
自由贸易试验区pilot free trade zones
知识密集型服务贸易knowledge-intensive services trade
高水平开放high-standard opening-up
服务贸易领域市场准入market access in trade in services
优化疫情防控“新十条”“10 new measures”to optimize COVID-19 response
交通强国a country with great transport strength
加强针booster jab
新冠病毒抗原自测COVID-19 antigen self-test
居家隔离home quarantine
兴高采烈 形容兴致勃勃,情绪热烈的样子。可以翻译为“in great delight,be in good (high) spirits,elated”等。例句:我们兴高采烈地聊起了在他农场度过的那段往昔时光。We had a delightful time talking about the olden days on his farm.
食不果腹意思是吃不饱肚子,形容生活艰难。可以翻译为“have little food to eat,have not sufficient food to eat”等。例句:请关心一下今冬食不果腹的人。Spare a thought for those without enough to eat this winter.
郁郁寡欢汉语成语,形容心里苦闷,闷闷不乐。可以翻译为“feel depressed,be in low spirits,moody,glum”等。例句:她郁郁寡欢,显然在惦念自己的孩子们。She was very glum and was obviously missing her children.
夜以继日汉语成语,意思是指晚上连着白天,日夜不停。形容加紧工作或学习。可以翻译为“round the clock,day and night”等。例句:他夜以继日地学习,准备历史考试。He studied round the clock for his history exam.
页:
[1]