快捷导航

[考研资料] 【时新知识】12月19日-12月25日时新知识

0
回复
4425
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2022-12-26 17:45:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
热词,是2023年翻译硕士百科知识考研常考的重要内容,很多学校都会结合热点热词进行命题,建议大家在复习的过程中,一定多关注新闻时事,多总结整理,日积月累,搞定热词!

12月19日-12月25日时新知识
大家好,我是金丹学姐,今天我们一起看一下上周有哪些热词哈~

昆明-蒙特利尔全球生物多样性框架
Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework
生态文明
ecological civilization
地球生命共同体
a shared future for all life on Earth
全球环境基金
Global Environment Facility
联合国世界旅游组织“最佳旅游乡村”
Best Tourism Villages of 2022 by UNWTO
经济可持续发展
economic sustainability
旅游发展和价值链整合
tourism development and value chain integration
第五届“阿拉伯艺术节”
5th Arabic Arts Festival
中阿命运共同体
a China-Arab community with a shared future
中阿战略伙伴关系
China-Arab strategic partnership
新时代的中阿合作
China-Arab cooperation in new era
中日友好特使“永明”
Sino-Japan friendship special envoy Eimei
中日邦交正常化50周年
50th anniversary of the normalization of China-Japan diplomatic relations
友好省县关系
prefecture-province friendship relationship
远望3号船
space-tracking ship Yuanwang 3
载人宇宙飞船
manned spaceship
梦天实验舱
Mengtian space lab module
星际探测
interplanetary exploration
生物多样性保护
biodiversity protection
迁地保护
off-site conservation
联合国生物多样性公约
UN Convention on Biological Diversity
全球生物多样性治理
global biodiversity governance
国家生物安全
national biosecurity
跨境服务贸易负面清单
negative list for cross-border trade in services
经济全球化
economic globalization
自由贸易试验区
pilot free trade zones
知识密集型服务贸易
knowledge-intensive services trade
高水平开放
high-standard opening-up
服务贸易领域市场准入
market access in trade in services
优化疫情防控“新十条”
“10 new measures”to optimize COVID-19 response
交通强国
a country with great transport strength
加强针
booster jab
新冠病毒抗原自测
COVID-19 antigen self-test
居家隔离
home quarantine
兴高采烈
形容兴致勃勃,情绪热烈的样子。可以翻译为“in great delight,be in good (high) spirits,elated”等。例句:我们兴高采烈地聊起了在他农场度过的那段往昔时光。We had a delightful time talking about the olden days on his farm.
食不果腹
意思是吃不饱肚子,形容生活艰难。可以翻译为“have little food to eat,have not sufficient food to eat”等。例句:请关心一下今冬食不果腹的人。Spare a thought for those without enough to eat this winter.
郁郁寡欢
汉语成语,形容心里苦闷,闷闷不乐。可以翻译为“feel depressed,be in low spirits,moody,glum”等。例句:她郁郁寡欢,显然在惦念自己的孩子们。She was very glum and was obviously missing her children.
夜以继日
汉语成语,意思是指晚上连着白天,日夜不停。形容加紧工作或学习。可以翻译为“round the clock,day and night”等。例句:他夜以继日地学习,准备历史考试。He studied round the clock for his history exam.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479