中央民族大学MT I英语笔译考研,你真的了解了吗?
https://picx.zhimg.com/v2-9b0fc7fb2439d99ba81806d344a8334f_720w.webp?source=d16d100b24中央民大备考交流裙:926335628
大民学长来承认错误了,很抱歉把咱们备考英语笔译的同学忘记了,一直没有帮大家整理关于24考研的内容,得到大家的召唤之后,这不马不停蹄的就带着考试内容走来了。
【先来了解学校】
招生人数和报录比:2019年开设专业,招生人数还较少,从20年往后每年的招生人数都在50人左右,23年的招生人数是47人。民大不公布报名人数,没有确切报录比。
难度:题型比较友好,与其他院校相比不难。211的选择题基本以专四专八单词为主,词汇辨析题型比语法题型多;357的词条互译不偏,每年都考一些民族类的。翻译的英译汉和汉译英,都不算难;448的名词解释是一段落的形式出现,应用文和大作文的题目也比较常规,没有偏题和难踢。
城市:民大有两个校区,新校区在丰台,老校区在海淀。第一年在新校区学习,第二年会搬到老校区,大概率会是这样。
个人基础:复试时不看证书,主要看考生临场表现和初试成绩。
对考生是否友好:民大不歧视本科、不歧视双非、不歧视跨考、保护第一志愿,同时也不接收校外调剂。
【再来了解自己】
静态剖析:
https://picx.zhimg.com/80/v2-272169f145b715cfc2f92e7db09bf533_720w.webp?source=d16d100b
第一梯队的同学:英语基础比较好,在大学期间没有放弃对英语的学习。但是不要骄傲,因为考研不会那么轻轻松松就上岸。
第二/三梯队的同学:英语基础没那么好,建议先回顾一遍英语基础在进行备考。如果有跨考的同学,也不要觉得自己,英语基础不足就是能力不足,勤能补拙,英语考研没有那么绝对。
第四个梯队的同学:英语基础不是太好,平时完全没有接触过翻译,学姐建议先去碰一碰翻译,多花一点时间来学习。一定不要假学习,要认真学,想考上研究生肯定要付出一定的代价,这个代价其实就是你的时间,特别是娱乐时间。
动态剖析:
https://picx.zhimg.com/80/v2-0a929e74ccd2c0893cb92fcb37f5f386_720w.webp?source=d16d100b
主要是根据同学们的基础和备考时间,英专生的优势只在于基础英语这一科,百科和翻译在之前的学习中也是很少接触的。有的同学可能课少时间多,有的同学可能课多备考时间很少。同学们可以根据自己的情况进行判断自己的梯队,更加直观明确的了解自己现阶段处境。
考情简单介绍
复试线+招生人数+报录比
https://pica.zhimg.com/80/v2-c14b574792b66bd86ab9b9beb3200973_720w.webp?source=d16d100b
2019年开始专业,目前只有英语笔译。中央民族大学不是自划线院校,只有国家线和复试线。
【考试情况解析】
211考试基本要求:
1.熟练掌握专四专八单词及其用法和语法
专四和专八单词属于最基本的单词,在真题中也会出现少量GRE的单词,所以也需要学习。学姐建议从低难度背诵到高难度,从专四到专八再到GRE,一直循环往复的背到考试。
2.掌握阅读技巧
主旨题的阅读技巧、态度题的阅读技巧、推理题的阅读技巧、细节题的阅读技巧等,详细的阅读技巧都在红宝书中,有需要的同学可以加小民学长徽信进行详细了解哦:zymdkyr
3.掌握作文写作及高级句型
考研的作文和高考作文有很大的区别,不管是在思想上还是在结构上。学姐建议套用红宝书上总结的句型结构
211考试题型:
https://picx.zhimg.com/80/v2-78b742150b5724091f0cda1d724d4eae_720w.webp?source=d16d100b
单选:可能是十五道题,每道题两分,共三十分;也可能三十道题,每道题一分,共三十分。民大往年官网公布的考试题型当中写的是单选或改错,但近五年都没有出现过改错题,学姐建议同学们以单选为主,改错为辅,以防24年改变题型。
阅读:民大的阅读是两篇选择类的,一篇五选五,另一篇是主观题。阅读共四十分,得阅读者得天下,同学们一定要重视。
作文:近几年作文题目
https://picx.zhimg.com/80/v2-ddd4646a17c87ff5957bfa5754426cee_720w.webp?source=d16d100b
以上题目在红宝书中有范文、写作方法和写作思路,想要深入学习的同学可以去查看红宝书。
357考试基本要求:
1.熟练背诵大量英汉互译词条及其写法
英汉互译词条考试范围非常广,每天都要进行背诵和默写,学姐建议大家在网上下载黄皮书英汉互译表,对照表格进行练习和修改,一定反复记忆加背诵。
2.掌握翻译经典表达及结构
汉译英的主要结构是伴随、下沉、经典和目的,需要同学们仔细斟酌单词的用法。
3.熟练运用各类英汉互译技巧
首先掌握基本的翻译技巧,然后进行大量的练习,这样才能打牢基础事半功倍。
357题型:
https://picx.zhimg.com/80/v2-22749d664a2ccb01a0c25961722d5052_720w.webp?source=d16d100b
词条互译:英译汉和汉译英各15个,共计三十分钟。
英译汉:23年考人物类,22年考东西方文明差异。
汉译英:23年考中国明朝时期和日本的往事,22年考政经类文章,21年考春秋战国时期不懂的地域文化,19年考中西文明比较这本书中的节选。
词条真题:
https://picx.zhimg.com/80/v2-46913cce5f409df562245ad7b32f32c9_720w.webp?source=d16d100b
https://picx.zhimg.com/80/v2-d5223cf2b1e08a8a21315d21cf1f0b65_720w.webp?source=d16d100b
448考试基本要求:
1.具备一定中外文化和政治经济法等方面的背景知识。
2.对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。
3.具备较强的现代汉语写作能力。
448考试题型:
https://pica.zhimg.com/80/v2-0d17a4e75dde114c8e034b99e9efaffb_720w.webp?source=d16d100b
真题特点
211:单选词汇偏多、涉及部分GRE词汇
357:词条中必考民族词条
448:一段落形式出现,每段话中挖出4-5个名词进行解释。
备考资料:推荐红宝书,涵盖历年真题以及答案和复习的材料,考察题型和方向跟真题非常契合。同时对于一些自律性不强、时常遇到问题的同学,还有直系学长学姐一对一专业课辅导,现在可以添加小民学长徽信了解哦:zymdkyr
点击下方红宝书链接查看吧
"https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=Mzg4MTczNjY5Mg==&mid=2247503078&idx=3&sn=e59f478765dc01a044c2c19b1fca4207&scene=21#wechat_redirect">👉【备考宝典】中央民族大学MTI翻译硕士24考研红宝书新鲜出炉!
去年民大考研校翻译硕士红宝书几乎实现考点全覆盖,今年在此基础上加以更新,24考研的同学可以直接添加下方学长入手哦~
https://picx.zhimg.com/80/v2-76ab4e77e5866a833df6c75181f0e19f_720w.webp?source=d16d100b
这里联系学长了解红宝书哦
https://picx.zhimg.com/80/v2-0d7e5ce721d195aeef25d37a7d6d8e14_720w.webp?source=d16d100b
页:
[1]