【授课计划】22天财MTI翻译硕士考研强化班授课计划已送到,暑期备考利器!
授课科目211翻译硕士英语授课课时7课时
课程介绍分析历年典型真题,教你站在写作的角度看阅读,助你攻克“阅读困难症”,拿到至关重要的阅读高分!教你站在歪果仁角度去写作,写出外刊式文章,助你克服“写作焦虑”,让自己的文章亮点多多,出彩不凡,与竞争者拉开十足差距!
授课老师介绍Lydia学姐,持有英语专四证书、三级笔译证书,2021年天财翻硕专业排名前三,翻译硕士英语72+分。
授课教材强化班配套讲义
课时安排课时1:强化阶段本科目的复习规划及建议课时2:单选题的复习方法及范围,结合往年真题总结做题方法和技巧课时3-4:阅读技巧强化,选择符合天财出题类型的例题进行讲解课时5-6:应用文以及大作文强化课时7:2021真题讲解(包括翻译基础)
授课科目357英语翻译基础
授课课时7课时
课程介绍结合天财出题风格总结串讲。巩固加强,讲解散文和非文学翻译,穿插真题进行讲解。翻译练习及时反馈,汉译英与英译汉的最后复盘。诗歌、领导人金句翻译总结,利用现有资料备战各类金句翻译。
授课老师介绍Lydia学姐,持有英语专四证书、三级笔译证书,2021年天财翻硕专业排名前三,翻译基础143+分。
授课教材强化班配套讲义
课时安排课时1:强化阶段的复习思路及建议,面对可能出现问题的解决方法课时2:英译汉翻译技巧强化(一)以历年真题和根据真题的风格,选择具有代表性的材料为主要内容,对翻译技巧进行强化。英译汉的翻译主要靠练习。在练习之前需要掌握一些基础的翻译方法,如定语从句、被动句的翻译方法。帮助你将翻译方法熟记于心,得心应手地运用。课时3:英译汉翻译技巧强化(二)以历年真题和根据真题的风格,选择具有代表性的材料为主要内容,对翻译技巧进行强化。英译汉的翻译主要靠练习。在练习之前需要掌握一些基础的翻译方法,如定语从句、被动句的翻译方法。帮助你将翻译方法熟记于心,得心应手地运用。课时4:英译汉翻译技巧强化(三)以历年真题和根据真题的风格,选择具有代表性的材料为主要内容,对翻译技巧进行强化。英译汉的翻译主要靠练习。在练习之前需要掌握一些基础的翻译方法,如定语从句、被动句的翻译方法。帮助你将翻译方法熟记于心,得心应手地运用。课时5:政经汉译英强化根据真题的风格选择具有代表性的材料给学生练习,根据学生翻译情况,进行问题剖析,查漏补缺。课时6-7:散文翻译强化如何理解原文,如何运用自己所学进行表达;上课会通过例子进行剖析,然后给学生训练,训练完后交给学生自己学习散文翻译的方法。
授课科目448汉语写作与百科
授课课时7课时
课程介绍帮助学生建立完整的知识框架体系,做到将知识进行系统性整合,并且根据模块进行分类总结,帮助学生掌握写作技巧,结合历年真题和经典案例对考试题型和范围进行全面、深度的解析。
授课老师介绍许许学姐,初试专业课百科130+,总成绩400+,在校多次获奖。知识储备较为丰富,对448汉语写作与百科有深刻地认识,善于理解和记忆知识点,会教给大家有效的记忆方法和考场答题方法,提高大家本科目的应试能力。
授课教材强化班配套讲义
课时安排课时1 掌握知识点的分类技巧与课程安排规划讲解
课时2 百科知识汇总分析+相关真题+相关知识补充课时3 百科知识汇总分析+相关真题+相关知识补充课时4 应用文写作考点+相关真题+相关知识补充课时5 汉语大作文素材积累+相关真题+写作技巧课时6 汉语大作文素材积累+相关真题+写作技巧课时7 2021真题讲解
备注:如课时内容有细微调整,根据大家上课实际需要为准!
添加小天老师微信:tufe_kaoyan具体了解课程详情。
页:
[1]