热词,是2023年翻译硕士百科知识考研常考的重要内容,很多学校都会结合热点热词进行命题,建议大家在复习的过程中,一定多关注新闻时事,多总结整理,日积月累,搞定热词!
昆明-蒙特利尔全球生物多样性框架 | Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework |
| |
| a shared future for all life on Earth |
| Global Environment Facility |
| Best Tourism Villages of 2022 by UNWTO |
| |
| tourism development and value chain integration |
| |
| a China-Arab community with a shared future |
| China-Arab strategic partnership |
| China-Arab cooperation in new era |
| Sino-Japan friendship special envoy Eimei |
| 50th anniversary of the normalization of China-Japan diplomatic relations |
| prefecture-province friendship relationship |
| space-tracking ship Yuanwang 3 |
| |
| Mengtian space lab module |
| interplanetary exploration |
| |
| |
| UN Convention on Biological Diversity |
| global biodiversity governance |
| |
| negative list for cross-border trade in services |
| |
| |
| knowledge-intensive services trade |
| |
| market access in trade in services |
| “10 new measures”to optimize COVID-19 response |
| a country with great transport strength |
| |
| COVID-19 antigen self-test |
| |
| 形容兴致勃勃,情绪热烈的样子。可以翻译为“in great delight,be in good (high) spirits,elated”等。例句:我们兴高采烈地聊起了在他农场度过的那段往昔时光。We had a delightful time talking about the olden days on his farm. |
| 意思是吃不饱肚子,形容生活艰难。可以翻译为“have little food to eat,have not sufficient food to eat”等。例句:请关心一下今冬食不果腹的人。Spare a thought for those without enough to eat this winter. |
| 汉语成语,形容心里苦闷,闷闷不乐。可以翻译为“feel depressed,be in low spirits,moody,glum”等。例句:她郁郁寡欢,显然在惦念自己的孩子们。She was very glum and was obviously missing her children. |
| 汉语成语,意思是指晚上连着白天,日夜不停。形容加紧工作或学习。可以翻译为“round the clock,day and night”等。例句:他夜以继日地学习,准备历史考试。He studied round the clock for his history exam. |