本帖最后由 贸学长 于 2021-9-30 18:19 编辑
外交学院357强化班授课计划
课程介绍 1、课时
授课科目:357英语翻译基础 授课课时:10课时
2、课程内容
巩固加强,讲解外刊、外宣类翻译,并对汉译英与英译汉翻译方法做最后复盘。
3、授课老师:
J学姐:外交学院MTI 初试笔译125+分 复试口译90分,专四85+ 专八75+ 六级625+ catti二笔、三口证书 。
4、授课教材:
二笔三笔真题、外宣类政府文本、外刊。
课时1:
强化阶段的复习思路及建议,面对可能出现问题的解决方法。
课时2:英译汉翻译技巧强化(一)
根据真题的风格选择具有代表性的材料为主要内容,对翻译技巧进行强化。
英译汉翻译主要靠练习。在练习之前需要掌握一些基础的翻译方法,如从句、被动语态、特殊结构的翻译方法。强化阶段将以外刊、catti真题等与外交学院翻译出题风格类似的文本为材料,细致讲解基础阶段教授的翻译技巧如何综合运用,帮助你熟练运用各种翻译方法。
课时3:汉译英翻译技巧强化(一)
根据真题的风格选择具有代表性的材料为主要内容,对翻译技巧进行强化。
汉译英翻译主要靠积累。在练习之前需要也掌握一些基础的翻译方法,并对政府工作报告、新闻热点的英语表达有较为扎实的积累。强化阶段将以外宣类文本、catti真题等与外交学院翻译出题风格类似的文本为材料,细致讲解基础阶段学到的翻译技巧,总结汉译英常用表达与句型,帮助你综合运用翻译方法并熟记于心。
课时4:英译汉翻译技巧强化(二)
课时5:汉译英翻译技巧强化(二)
课时6:英译汉翻译技巧强化(三)
课时7:汉译英翻译技巧强化(三)
课时8:英译汉翻译技巧强化(四)
课时9:汉译英翻译技巧强化(四)
课时10: 外交学院翻译真题讲解
|