一、自我介绍
初试成绩和排名 385+分,初试排名靠中间。因为今年的分数线口译是382。笔译是384。今年的报考人数相对去年多了两百多个人,西财的报考人数是一年比一年多的。
为什么要考研 我觉得大家考研的动机都是差不多的。第一个就是学历高的会比较好很多,在工作上面也更吃香一点。每个人有每个人的想法。
为什么选择西财 我觉得西财的题目比较友好,而且招的人数也比较公平一点,它的题目也不会有偏难或者奇怪的,或者比较不好做的题目。因为我做一下真题,觉得比较顺手就选择了它,再加上成都这个地方,我也比较喜欢。
二、备考流程
我是暑假开始的,就是期末考试完就可以开始正式的去复习,主要是以下四科内容:翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识、政治。
基础英语 基础英语和政治都是满分是100分的。然后专业课这两个分别是150分,总共加起来500分的题目。基础英语主要考察的是词汇和语法,差不多和专四专八的难度一样。但是今年的题是相对比较简单的。可以说它是大学英语四级难度,甚至是高考的难度。
政治 因为是一个公共课,所以可以看的课就很多。这个就跟着那些老师走就对了,他们讲什么就跟着他们来做。
翻译 比较大头的一块儿,就是真正拉开分数差距的就是翻译和百科。翻译的话考到110或者120以上才是比较稳定的。它的内容首先是词条,然后中译英15个,英译中15个。然后是四段翻译,两段英译中两段中译英的翻译。差不多也就是一道题两三百个字,词条就只能死记硬背。靠自己的练习和词汇量去把分数提起来。
百科 它差不多分为几个部分,从最重点来讲就是中国的文学,历史和哲学,然后西方的文史哲,也就是差不多从古希腊时代直到近代。接下来会考的就是政治,经济和法律。西财本身自己学校就偏向于财经类的,所以政治和经济它都会涉及。法律这几年考的比较少,但也是需要去准备的考点。百科这几个方面的词条是占到了五十分的。
接下来就是小作文和大作文。小作文和大作文可以等到十一,十二月份再去准备,因为没有感情,全都是技巧,要把它的模板全都背下来。然后顺一遍就可以。
三、翻译
翻译的学习有哪些心得:从技巧的层面来讲,最重要的几个词就是整理,记忆,复盘,消化。
整理 每次写完翻译不能写完就把它扔了,一定要有所收获。比如翻译里面有一些技巧性的问题,或者是词汇句式,一定要把它整理下来。过一段时间一定要回来看,然后到你真正考试的时候,这些技巧和积累的东西完全不需要再看就能够知道。
记忆 词汇量和短语句式之类的记忆。其实西财考的英译中的话,词汇量要求蛮大的,就是有一些比较少见的,或者是平时我们见的不是很多的那种词汇会可能会成为一个拉分的点,所以词汇的记忆和你在翻译过程中积累的记忆是非常关键的。
复盘 每次翻译完,要把它最好写在一个本子上,或者是建在一个文档里面。每周每个月你再回来看一下,对着文本去视译,看看第一次犯的错误,现在会不会再犯。来考察翻译的技巧或者能力。
消化 也是复盘的一个功效,所学的知识要消化吸收,记在脑子里。
翻译的练习量是多少: 翻译可以主要以准备三笔为主。如果可以的话每天一次性至少要写两百字。如果只翻译几句的话,这个可能是没有那么大帮助的。
有哪些提升的方法: 除了练习之外,就是背一些词条,然后政府工作报告我觉得也很有用,因为我是在大三上学期的时候,每天早上去背这么多报告。反正我觉得对我的帮助是挺大的,因为西财每年都会考关于外宣类的翻译文本,然后张培基我觉得可以晚一点的准备,因为散文也是一个必考的东西。这个主要就是积累一些平行文本。
考试时候翻译的时间够吗: 不用担心,对于基本功很一般,水平很一般的人来说,时间都是非常充足的。
考试题目的难度: 我觉得西财的题是相对于简单的,但是英译汉可能会对词汇量有些要求,可以到网上去搜到那个真题,或者是红宝书上面的真题都可以看到它的那个词汇。
在复习一次,会更注重哪些方面: 如果再重开一次的话,我觉得我的词汇量是一个短板,因为考试的时候就很多中译英英译中的词汇我都是猜的,因为真没见过,就有很多名词。那种半散文办随笔的文章,很多名词,我真的是没见过,我真的纯靠猜!
四、基英
基础英语的学习有哪些心得: 相当于我们的专四专八。然后我要强调这一点,专八高考英语六级四级题都得会。我觉得最大体验就是因为考前一直练的都是专八难度的,但是它里面又穿插了很多专四级和六级的一些词汇练习之类的。所以不能只去练难的东西,简单的也得会。
刷题量是多少: 到后期的话,一天六十题是比较好的节奏,因为很多题已经不是第一遍写了。反反复复的练,但是还是会错的。有很多题得重复的去做,华研一千题或者是专四专八词汇里面的那种选择题,每天一定要多练,而且每道题至少练五六遍以上。
有哪些提升的方法: 单词。大家应该都是用不背单词或者是墨墨去背一些单词。
阅读。每天练专八的阅读。我是练了专八的阅读,因为它的难度往年都是专八难度,但今年就是四级的高考英语的难度,所以今年的阅读拉不了什么分。
作文。这个也是到后期十一,十二月份的,差不多是雅思作文的长度,字数要求之类的和雅思是比较相似的。
在复习一次,会更注重哪些方面: 我也觉得词汇方面是吃了一些亏的,因为我基础英语才八十多,因为今年比较简单,所以也有好几个考了九十多分的同学是基础英语。
五、百科
百科知识的学习心得: 百科的词条的话就是得重复的背,并且形成自己框架的背,不能死记。因为那些参考书,比如说黄皮书,它的内容都是非常散的。它是按字母去排列,所以这样背的话没有自己的知识框架。
我是到最后是自己跟着学姐的带背,然后我会把他们的时间表按一些框架整理出来,比如说文艺复兴时代,或者是古希腊时代,然后是中世纪。按时间顺序,按一些政治,经济,文学,哲学这些框架把它分类的给列下来。这样的话有逻辑,答题的时候就比较好去检索一点。
考试题目的难度: 对我来说,只要复习比较到位,基本上都会。因为我今年考的时候,词条我都背过,就算没有背过,也是常识里面涉及的一些知识内容。百科的话我觉得我做的应该还是比较好,因为该背的都背了,而且也是按照学姐给我的规划,把所有的内容框架都给整理出来了。
在复习一次,会更注重哪些方面: 可能会提前去读参考书,因为考到一些中国远古的那种姓氏和祭祀的一些东西。我觉得这些是参考书上没有的,但是中国古代文化史,那本书里面他会讲到一些细致的东西,这个会对我们的考试有一些帮助。
番薯翻硕红宝书
红宝书里面是有真题和练习册,一共有四本,有真题词条知识点。练习册是针对于西财的内容,其他的话可以去关注公众号:贸学长翻译硕士考研。会有一些学长学姐的经验帖,里面会告诉你用到了哪些翻译的课程或者是资料,那些都是比较通用的。
全程班
它是起到监督并且总体把握的作用。就像保姆一样,会总结好资料发给你,然后很多的信息资料也直接是送到手边。我后来就是报的冲刺班,也是最后的一个月的时间,主要是觉得一些信息非常重要,学姐所提到的一些词条方面我感觉我都没有涉足过,我是最后一个月学习了一些。
23年翻硕考研竞争会越来越激烈,我们联合学长学姐建立了23年西南财经大学MTI翻译硕士考研备考群:752077959
|