学弟学妹们好,我是Moody 学姐,我本科是双非一本院校,我是毕业之后才考研的,备考了四个月上岸云大翻译硕士,我的初试成绩是400+,专四专八都过了。以上就是我的基本情况,我今天将从以下这四个比较大的方面来为大家讲解云大翻译硕士考研的一些内容和流程。
一、院校介绍 1、院校综述 我们在考研过程中第一件要做的事情肯定就是选一个目标院校,首先云大是b区的双一流和211院校。网上有很多人说云大压分、不保护一志愿,至少对于翻译硕士而言,我不是很赞同这个说法,22届翻译硕士没有压分,并且非常保护考生的一志愿,而且在复试的时候老师们也是非常温柔的。其次云南大学翻译硕士的人数近两年招生人数是比较多的,之前公告的招生人数是68人,最后上岸扩招后73人,学姐预计23考研的话应该还是会继续扩招的。另外一个云大的翻译硕士的学制是三年。
2、复试线及报录比 大家可以看到近几年进入复试的人数是增加的,而且录取的人数也是翻倍的。19年-20年,录取分数线是国家线;但是去年和今年,云大都是自己划线的。从整体的数据看来进入复试的同学80%是会被录取的,大家在择校的时候要考虑到这些因素,根据自己的情况和水平来进行一个比较合适的选择。
二、考试内容解析 1、题型解析 211翻译硕士英语 Section1:单选(词汇+语法)15×2 Section2:阅读20×2 Section3:作文30
357英语翻译基础 词语翻译10X2 英汉互译130(EC两篇75,CE一篇55)
448汉语写作与百科知识 选择题25X2 应用文 40 大作文 60 211翻译硕士英语考的比较基础,远远不如GRE的难度。近两年的题型,第一部分就是单选,主要是10个词汇加5个语法题,总共15题;第二部分是阅读,都是单纯的阅读选择题,没有简答题。我个人觉得不管有没有简答题都跟咱们备考不冲突的,其实考的是你基本的英语素质。作文需要你去考虑如何用一些比较丰满的例子来支撑你的论点,在备考前期建议大家看顾家北手把手教写雅思。然后接下来357的英语翻译基础,22年词语翻译考了10个,5个英译汉,5个汉译英。词条翻译一共20分,把更多的分值给到了语篇翻译,其中英译汉是2篇,汉译英是1篇。汉译英考的是翻译技能,比如长难句的分析,遇到不认识的词汇的可能性不太大,但是它会考察翻译背景,比如说某个外国国家的文化、知识或是技巧。 近两年云大考448汉语写作与百科知识一共有三种题型:选择、应用文和大作文。不管今年它会不会出现名词解释,跟我们备考期间的准备也没有冲突,因为名词解释没有其他比较新颖的东西。
2、真题解析 下面详细跟大家说一下22年考试真题,首先是翻译硕士英语,语法跟华研专四1000水平差不多,阅读就是专八的难度。从我自己的经验来看每年的阅读,至少有一篇专八原文,还有一个是会在专八真题上自己再加一个题,所以说专八阅读确实很重要。作文400字不算多,今年的写作题目是冯唐飞鸟集的翻译引起的对翻译标准的讨论,有人说他添加了太多的个人风格,有人则认为翻译就应该有自己的风格。问题是how far can a translator go stray ?就是问你这样的问题,我们作为英专生要知道严复的信、达雅这些理论的东西,你要想一个论点如何才能更加有说服力。这个问题其实贴近时政,因为21年翻译界大佬徐元冲和张佩姬相继离世,所以说作为英专生还是要紧跟时事的,如果你关注到了这个事件的话,你肯定会了解到关于他的一些理论,至少你能写出一点论点。然后是翻译基础,这是我们今年考到的词条。不良饭圈文化,碳达峰,改写,常态化疫情防控,所指总共20分的词条就考了10分的时政。另外的几个词条就是关于翻译学、语言学的问题。到目前为止,云大词条的方向主要就是语言学、翻译学,还有时政词条,但是我并不建议就只准备这几个方面的词条,你准备黄皮书词条至少背一遍,背的越多,对翻译的帮助就更大。翻译的篇章内容第一篇是关于电子烟,第二篇是比较偏文学类的节选,电子烟的文章就是来自于国外比较热门的报刊节选,是治国理政21年11月份会议上的文件。整体看下来没有什么比较生僻的词汇,但是它的句子就是长难句,要去把它弄得通顺,其实就是考验你一个翻译技巧的。只要你结合语境用上你的翻译技巧,就能翻译出正确的译文。很多人问云大百科要考什么方向,我当时是把所有方向的题都刷了一遍,因为它的覆盖面真的很广,所以你要不设范围的去复习。我用到一个app叫秘题,上面所有的内容我都刷完了,等我刷第二遍就把错题积累下来,大家的备考的时候一定不要特别注重于某个方面。 英文应用文和大作文非常贴近时政,比如会议通知是疫情时期某大学医学院召开的学术交流会议,那你要知道这个会议通知有什么要点,咱们备考的时候肯定会总结,你把基本的会议通知的要点写上之后,还要想如何去联系实际,添加比较符合现实情况的东西,比如添加一点防疫的信息之类的。大作文我今年把肖四的内容用在了我的大作文里,大家要结合实际、紧抓时政、学会贯通。总体来说,百科与写作就是靠积累和背诵的过程。 获取22云大英语笔译真题,可添加小方学姐微信(YDKYXF8899)
3、题目风格归纳 1)专业课题型: 百科选择题,翻译基础词条都是常规的。至于百科会不会有名词解释需要等23年的新大纲。
2)风格和方向: 22年的题目特别是很多与时政息息相关,要求大家能够多积累,多思考,多联系实际。
3)考纲: 与21年相比,22年的考无太大变动。学校明确指出“研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力”。若今年考纲有变学姐会第一时间分享给大家。
三、备考资源 1、参考书目 关于参考书翻译硕士没有参考书,翻译基础也没给指定参考书,百科给了中国文化要略,所以说需要大家自己去搜罗和整理,也可以参考以下提到的材料。 翻译硕士英语,我一直在背专八和GRE的单词,正式开始备考的时候背完了至少一遍,如果没有背单词习惯至少把专八和GRE背完,特别是跨考的同学。然后云大的高英教材觉得有必要的同学可以去看一下,觉得没必要可以不看。专八1000题,主要是辨析还有意思,词汇会难一点;还有一个专四的1000题,一定要把专四1000题的语法全部吃透。其次专八阅读,定时45分钟做阅读四篇,我用到的资料是专八阅读模拟题真题,可以先做华研,再做星火,另外我还用到朱伟的题源报刊阅读,如果是跨考的同学或者说基础不太好的同学,你可以买这个来看,因为他的文章都是从外刊上面摘下来的,另外他还做了生词词组的解析还有长难句的分析。写作建议大家中期可以看顾家北手把手教雅思。我是在12月份开始看写作,总结黄皮书的真题列提纲,然后偶尔写一篇,导致我作文有点手生。如果自己写作水平不太好,要早点开始写,推荐顾家北手把手教雅思6.0版。另外翻硕黄皮书基础英语真题的选择题我觉得跟云大还是挺像的,大家可以做一下。
翻译基础,首先用到的是黄皮书的词条和真题。黄皮书的词条建议大家背就是为了大家后期做翻译会更加顺手,每个学校的词条都要去做,用不同颜色的笔把不会的标记出来,方便你后期复盘。另外云大的特色是考翻译学和语言学的术语,这些不用自己去找,红宝书里会有这些。 另外在准备翻译硕士的前期,武峰十二天我觉得对于翻译比较蒙的同学非常有帮助,他会教一些实用的翻译技巧。看完这本书之后,还可以看武峰代理实战翻译,它是用这本书的理论和技巧去解析真题。另外我们用到的翻译材料就是三笔二笔的真题,还有政府的会议文件,这些考的都比较基础,另外《最后的礼物》就是查漏补缺词条的东西。另外就是蜜题,蜜题上面有很多词条,它每个月都会更新,每天必须把词条记完。我建议大家准备好比较大的本子,一张纸左右对折,左边写翻译,右边写批改和解析,后边你复盘的时候就能够方便的复习高频的词汇。
是百科与写作我用到了蜜题还有anki中国文化另外就是黄皮书的真题,我主要是通过真题总结的应用文的必须要写的要点,看一下大作文写作的思路。
2、备考资料-红宝书 是专门根据云大真题和参考书的知识点概念梳理的一本书,由高分直系学长学姐编写,包含各章知识框架图、参考书考点归纳、历年真题及解析、针对性备考建议,内容全面详实,涵盖英语笔译大纲知识梳理,结合最新考研真题,时效性强。 对红宝书感兴趣的同学,可以咨询小方学姐 3、备考课程 如果觉得自己没有自律性也不会规划考研过程的同学可以看一下考研校的全程班,包含基础班强化班和还有冲刺班,还有高分学长学姐全程为你答疑。如果觉得自己没有高效率的的规划,或者是自律性不太强的同学,真的可以考虑一下,毕竟有人带领有人陪伴,我觉得比孤军奋战好多了。
四、备考经验 1、备考规划 首先政治我是从9月份开始复习的,每天看一章知识点,做一章题,腿姐的三十天刷题计划我刷了两遍。政治最重要的提升是背徐涛的黄皮书,背完一轮有艾宾浩斯曲线,他每天会规定你应该背哪几章的内容,明天应该复习哪章的内容,背完第一轮,我肖八的选择题可以达到38分以上。后期小黄书我加上艾宾浩斯曲线背了三轮,真正考试的时候得了43分。大题我只背了肖四,希望大家能够把各个名师的押题卷的时政选择题做一遍,记住丢分的地方在哪。 在7月底以前我觉得至少要把理论消化完,每天必须输入翻译加记单词,然后就定时练习阅读,另外就是看外刊,有些外刊的表达你可以用到作文里面去。8月我就已经到了百科开始全面刷题,这个时候你必须开始背时政词条,在蜜题上面,每个月都会更新词条,你就自己找一块每个月跟下来,有计划的背。 9月份我开始了政治的学习,如果这时候考纲出来,你发现它有变化,你就可以调整,没有变化你就继续有目标开始复习。这时候你的政治应该要过完第一轮。另外10月到12月,你就是不停地记,不停地背,尤其是政治,同学们可以形成自己的作文模板。另外就是做翻译和记单词,翻译一定要总结,不总结的话是绝对没有进步的。另外单词,比如GRE你就反复记,用政治的艾宾浩斯曲线背就可以了。 考研期间大家不要处于一个封闭的状态,要关注各种相关的公众号和微博。比如说翻译硕士考研网,它每天都会更新词条和百科知识,大家拿一个本子把这些东西记录下来;还有独霸海上的妖怪,是一个更新外刊,另外就是翻了个E,大家自己有需求可以自己去找一下。另外我想说的是大家一定要坚持下来,不要让自己处于一个过度放松的状态。我认为时间规划可以前期的时候记单词做阅读,然后在中后期加上看作文,但是阅读单词一定不能断。另外就是翻译基础,我每天做翻译至少三小时以上,做完之后自己批改总结高频的表达与词汇,到中期的时候我先是做了黄皮书真题的词条,到后期的时候真题做完了,这个时候应该复盘加练习,还要练习翻译,因为一天不练感觉都会手生。 然后百科的话,大家可以前期疯狂刷题,因为你做得越多,成功的可能性就越大,中后期开始总结不熟悉的知识点、做过的错题。
2、心态管理 心态不要太过于放松,也不要把自己压得太喘不过气。
以上就是我课程的全部内容,希望大家好好复习,一战成硕! 需要了解红宝书和课程详情的同学,可以联系小方学姐咨询哦~如果大家有任何关于云大考研的疑惑,也都可以来咨询我们哦!
|