快捷导航

[考研经验] 2015MTI笔译初试复试经验

0
回复
2604
查看
[复制链接]

1628

主题

1632

帖子

5664

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
5664
发表于 2022-6-17 14:56:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
初试:百科125 翻译116 政治70 二外法语69  专业分241  专业分数线232

真题:可以在淘宝上买到从2011年到2015年齐全的,十块钱左右,还附送一些资料。

百科:百科知识考点精编与真题解析  中国文学与中国文化知识应试指南  MTI真题汇编2011&2010   中国历史文化常识全六册   汉语写作与百科知识(武汉大学)

翻译:二笔 张培基散文  高级英汉翻译教程(叶子南) 英汉翻译简明教程(庄绎传)  基础不好的建议看中式英语之鉴,好一点的这本可以略看   China daily 英语点津   经济学人&ECO中文网  金融时报&其中文网  政府工作报告 英语文摘 TIME  热词新语翻译

政治:大纲  肖秀荣1000  最后背了四套题的全部大题答案

二外:简明上下册  法语动词变位册  大学法语考研必备  法语现代语法

用的材料说完了,现在说下具体要注意的地方,比较重要。

1.      百科注意真题的复习。举个栗子:14年考了四书,15年就出了说文解字(说文解字是第一个提出四书的著作),所以对真题的词条一定要吃透,要知其所以然。
2.      词条是放在一个句子里出来的,如果不知道,别慌,根据句子来推断词条的含义。
3.      翻译里的词组翻译一定要注意对时事的关注,不要天天闷着看书,要多浏览新闻。栗子:去年Robin Williams因为抑郁症去世, 考题里就出了自闭症这个词。看新闻时多想想可能会出的点,这一块推荐大家看看TIME,淘宝上可以买到。另外China daily 英语点津上的词大家尽量都过一遍(3月至12月)。平时尽量多涉猎各个方面的内容。
4.      专业课比较重要,政治和二外过了线就可以了。百科容易提分,百科考好了可以弥补翻译的不足。
5.      感觉MTI笔译有扩招趋势,今年题目难度比往前下降了一些,分数线自然也提升了,今年招的人不少,明年报考的同学注意大小年的问题。


复试:今年复试第一次没有笔试。面试是视译和问答。一分半时间审题,一段汉译英,一段英译汉。汉译英是讲北京跨国犯罪研究中心,有一些假大空的话。英译汉是讲地沟油,比较简单。问答时先让做了一个简单的自我介绍,然后问了有关CAT(计算机辅助翻译),上过的翻译课程,翻译经验,认为翻译有意思的地方在哪,将来想做什么职业这些,大家可以参看网上其他两篇笔译的复试考经,问题基本可以覆盖住。

PS:大家复习时要自己勤快点,查资料,动脑子,想想命题人出题的思路,对比分析这几年的真题,不要闷着头只看书,切记。

其他问题大家可以在底下回复,我会来回答的~~~

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479