上海大学MTI强化班共20课时 授课科目:357英语翻译基础 授课课时:7课时 课程介绍: 译文赏析,翻译练习及时反馈,汉译英与英译汉的最后复盘。 授课老师介绍: Carina学姐(翻译133)MTI英语笔译专业 熟悉出题风格,了解扣分点细节,能够从整体以及细节方面帮助学生提升翻译水平。 授课教材: 真题及各个学校MTI真题、讲义 课时1:强化阶段翻译备考规划及重点解析以及词条备考讲解 1. 通过真题分析出题方向,了解全部题型,把握强化阶段翻译练习方向。 2. 强化阶段如何提升翻译技能,复习重难点解析,备考规划复盘。 1. 词条记忆方向、记忆技巧以及注意事项。 2. 作业布置 课时2:汉译英翻译技巧强化(一) 以真题的风格选择具有代表性的偏文学材料为主要内容,对翻译技巧进行强化。学会分析原文逻辑,整理成自己所用的语言。帮助学生将翻译方法熟记于心,得心应手地运用。 课时3:汉译英翻译技巧强化(二) 以真题的风格选择具有代表性的偏文学材料为主要内容。汉译英的翻译主要靠练习。巩固重要翻译技巧,划分原文逻辑,帮助学生将翻译方法熟记于心,得心应手地运用。 课时4:英译汉翻译技巧强化(一) 以真题的风格选择具有代表性的偏文学材料为主要内容,强化英译汉技巧,例如定语从句,表语从句,代词的译法与技巧 课时5:英译汉翻译技巧强化(二) 以真题的风格选择具有代表性的偏文学材料为主要内容,强化英译汉技巧,例如定语从句,表语从句,代词的译法与技巧 课时6:译文赏析技巧 1. 整理各种翻译理论,并进行翻译理论讲解。 3. 以上大真题历年译文赏析真题为导入,来进行翻译模板赏析与练习,帮助同学们建立一个译文赏析逻辑。 课时7:22年真题讲解 最新一年真题讲解,及相似译文素材学习,强化翻译方法。
|