上海对外经贸大学357英语翻译基础 授课课时:10课时 课程介绍: 帮助学员定位强化阶段的重点,分析强化阶段句子翻译如何快速提升,翻译技巧的强化学习以及上外贸的真题分析。 授课老师介绍: 上外贸一战高分上岸,初试备考5个月,成绩410+,二笔证书。熟悉上外贸题型、考察方向,擅长梳理学习脉络、高效学习。 授课教材:上外贸真题及讲义 课时1:强化阶段翻译备考规划及重点解析 1. 通过真题分析出题方向,了解全部题型,把握强化阶段翻译练习方向。 2. 强化阶段如何提升翻译技能,复习重难点解析,备考规划复盘。 3. 强化阶段如何复盘及注意事项。 课时2:散文类汉译英强化(一) 选取张培基散文为主要讲解材料,了解文学翻译的风格、翻译技巧与应试注意点。 课时3散文类汉译英强化(二) 选取张培基散文为主要讲解材料,了解文学翻译的风格、翻译技巧与应试注意点。 课时4:政经类汉译英强化(一) 选取经典政经类风格的材料为主要内容,对政经类素材常用的翻译技巧进行强化。积累政经类词汇,积累相关表达。 课时5:政经类汉译英强化(二) 选取经典政经类风格的材料为主要内容,对政经类素材常用的翻译技巧进行强化。积累政经类词汇,积累相关表达。 课时6:英译汉商务类翻译强化(一) 根据真题的风格选取的具有代表性的材料为主要内容,强化对文章的理解,优化表达。 课时7:英译汉商务类翻译强化(二) 根据真题的风格选取的具有代表性的材料为主要内容,强化对文章的理解,优化表达。 课时8:英译汉生活(通俗)类翻译强化 根据真题的风格选取的具有代表性的材料为主要内容,讲解对通俗文本内容的具体理解和细微词的斟酌。 课时9-10: 讲解2022年最新一年真题 选取2022年上外贸真题为主要内容,详细具体地讲解题型、难点、技巧与思路。
|