快捷导航

[公开课] 山东大学357授课计划

0
回复
3201
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2022-7-24 10:21:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
授课科目:357英语翻译基础(150分)
授课课时:7课时
课程介绍:
357英语翻译基础是MTI非常重要的一门科目。前面10节课首先是让学生了解山东大学357考试的总体情况、类型、侧重点,题材涉及时政、经贸、社会、文化、文学、法律、科技等,主要是讲一些翻译技巧和政经类的翻译,把这些翻译技巧和方法运用到翻译实践中,并且如何通过翻译复习提高背景知识、提高阅读能力等一系列相关能力。
后面10节课会根据学生的学习情况有针对性地进行调整。主要是根据山东大学出题的趋势讲解不同类型的翻译,每次课上会对上次的知识点进行复习,同时有针对性地练习。穿插讲解历年真题,分析在真题中如何应用翻译技巧,如何应对翻译过程中出现的问题。同时会举一反三,练习和讲解与真题类型相关的翻译。
l 授课老师介绍:Ivy学姐(2021上岸,翻译120+
强化7课时 (7、8月)
课时11 强化阶段备考重点+历年真题梳理+长难句
分析和梳理历年真题
总结真题翻译中运用到的技巧和策略
帮助学生针对性地做出规划
长难句分析,通过长难句分析和划分意群、断句,从而过渡到篇章翻译
专有名词翻译,如国家、自然事物、教育和网络等不同类型的专有名词翻译
课时12、13 文学翻译讲解
具体采用一些篇章实例讲解一些常用的翻译策略
总结文学类翻译特点
积累相关词汇表达
课时14、15 文言文翻译讲解
具体采用一些篇章实例讲解一些常用的翻译策略
总结文言文翻译特点
积累相关词汇表达
课时16 2021年真题剖析
分析出题方向,重点是文化类翻译
分析具体翻译方法,例如断句、语篇逻辑分析
帮助学员打下扎实的英汉双语基本功和英汉双语转换能力
以相同类型的翻译进行训练
课时17 2022年真题剖析
分析出题方向,重点是文言文翻译
分析具体翻译方法,例如断句、语篇逻辑分析
帮助学员打下扎实的英汉双语基本功和英汉双语转换能力
以相同类型的翻译进行训练

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479