8月1日-8月7日时新知识 打击野生动植物非法贸易 | combat illegal wildlife trade | 生物安全 | biosecurity | 生物多样性保护 | biodiversity conservation | 野生动物栖息地 | habitats forwild animals | 联合国安理会轮值主席 | rotating presidency of UN Security Council | 共同安全 | commonsecurity | 适航证明 | airworthinesscertificates | 人道主义援助 | humanitarianaid | 核不扩散条约 | Nuclear Non-ProliferationTreaty | 国产大型客机 | C919 China'sdomesticallydeveloped C919largepassenger jet | 窄体客机 | narrow-bodypassenger plane | 支线客机 | regional passengerjet | 上海合作组织 | ShanghaiCooperationOrganization (SCO) | 团结协作 | solidarity andcoordination | 核心利益和重大关切 | core interestsand major concerns | 上合组织宪章 | SCO Charter | 中国人民解放军建军95周年 | 95th foundinganniversaryof PLA | 中国人民革命军事博物馆 | Military Museum ofthe ChinesePeople's Revolution | 共和国勋章 | the Medal of the Republic | 中华民族伟大复兴 | great rejuvenationof the Chinese nation | 八一勋章 | the August1 Medal | 七一勋章 | the July 1Medal | 一举一动 | 汉语成语,泛指人的言行,举止动作。可以翻译为“every act and every move,every particulargesture andbehavior”等。例句:她觉得他在注意她的一举一动。She felt hewas watching her every move. | 任劳任怨 | 汉语成语,意思是做事不怕辛苦,不怕招人埋怨。可以翻译为“bear responsibility without any grudge,do everythinguncomplainingly”。例句:十年来,她一直任劳任怨地在我们的办公室里工作。She has beena willing anduncomplainingworker in ouroffice forten years. | 咬耳朵 | 汉语词语,意思是凑到另一人的耳边说话,表示低声耳语。可以翻译为“whisper,whisper insomebody’sear”等。例句:上课了,坐在窗口的那两个学生还在咬耳朵。When the class began, two students near thewindowwere stillwhispering. | 一知半解 | 汉语成语,意思是知道得不全面,理解得也不透彻。可以翻译为“have half-bakedKnowledge,have a smattering of knowledge”。例句:满足于一知半解Rest contentwith asmatteringof knowledge一知半解是危险的事情。A little learning is a dangerousthing. | 勇往直前 | 汉语成语,意思是勇敢地一直向前进。可以翻译为“march forwardcourageously,advance bravely”等例句:坚持不懈,勇往直前。Hold on and keepgoing.勇往直前是成功者的本色。Going ahead is the winner’schoice. | 台湾问题 | Taiwan Question | 美国众议长 | US House of RepresentativesSpeaker | 窜访中国台湾地区 | made a provocativevisit to China's Taiwan region | 中美三个联合公报 | the threeChina-US joint communiqués | 背信弃义 | reneging onpast commitments | 践踏法治 | tramplingthe ruleof law | 破坏和平 | underminingpeace | 干涉内政 | meddling in China's internal affairs | 政治操弄 | political manipulation | 以权谋私 | abusing powerfor selfishpurposes | 中国传统二十四节气 | the 24 traditional Chinese solarterms | 秋老虎 | Autumn Tiger | 立秋 | Start ofautumn |
名词解释 1.上海合作组织 简称上合组织,是中华人民共和国、哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯共和国、俄罗斯联邦、塔吉克斯坦共和国、乌兹别克斯坦共和国于2001年6月15日在中国上海宣布成立的永久性政府间国际组织。上海合作组织是迄今唯一在中国境内成立、以中国城市命名、总部设在中国境内的区域性国际组织。上海合作组织还有5个观察员国(蒙古、巴基斯坦、伊朗、印度、阿富汗)和3个对话伙伴(白俄罗斯、斯里兰卡、土耳其)。上海合作组织6个成员国领土总面积超过3018万平方公里,占欧亚大陆的五分之三,加上观察员国,领土总面积超过3780万平方公里。成员国人口总和为15.25亿,占世界人口的四分之一,加上观察员国,人口总和超过28亿,占世界人口的近一半。
2.“八一勋章” 由中央军委决定、中央军委主席签发证书并颁授的军队最高荣誉,授予在维护国家主权、安全、发展利益,推进国防和军队现代化建设中,作出巨大贡献,建立卓越功勋,在全国、全军有深远影响的军队人员。
“八一勋章”采用了八一军徽、五角星、利剑、旗帜、光芒和长城、橄榄枝等设计元素。五角星衬托八一军徽,表明中国人民解放军从红军走来,并象征军队至高荣誉;五个利剑组合与五角星相呼应,象征我军是听党指挥、能打胜仗、作风优良的人民军队,具有坚不可摧的向心力凝聚力战斗力;旗帜、光芒,象征受勋者在党的旗帜引领下取得辉煌成绩,其事迹和精神也具有旗帜般导向作用,是全军官兵学习的榜样;长城,象征人民军队忠实履行党和人民赋予的神圣使命,坚决捍卫国家主权、安全、发展利益;橄榄枝,象征中国坚定不移走和平发展道路,以及人民军队为捍卫世界和平作出的突出贡献。“八一勋章”获得者是全军官兵的杰出代表。
|