本帖最后由 前程校翻硕 于 2023-4-14 15:20 编辑
番薯翻硕 24年北京航空航天大学MTI红宝书 团队编写介绍 今年主编人: 2021级L学姐,MTI笔译专业,初试400+,本科管理专业,通过CATTI三笔,六级530+。考研注重学习效率,做好学习规划,利用手头上一切资源有效达到目的地,不走弯路。从自身经验出发,和大家分享值得借鉴之处,同时也告诫大家考研路上的“坑”,避免重复犯错。
红宝书内容介绍 本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析,共四本;专业科目以题型为单元,涵盖北航MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰、重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。 翻译硕士英语针对北航题目特点,帮助大家总结了常考词汇并作详解,对经常考察、容易混淆的近义词做了重点讲解,并配合大量词汇、语法练习题帮助同学们更好地掌握运用知识。还为同学们精选了最新经济学人等经典外刊的精读和专八、GRE阅读题。最后对北航考察的话题作文有全面系统的讲解,让基础较为薄弱的同学也能快速拿下作文题。 英语翻译基础为同学们整理了北航必考的谭载喜词条,方便同学们集中复习、背诵。在针对篇章翻译方面,本书首先介绍了基本的翻译技巧,后面辅以外刊原文和一般性散文等优质材料,帮助同学们学以致用,从基础到提高突破翻译。 汉语写作与百科知识帮同学们总结了中外文化地理天文历史典籍知识等,还包含今年航空航天的新进展、热度人物、热点词等。古文观止方面,精心挑选出重中之重的篇目,并作精度解析,总结答题模板思路,并给出多篇重点文章的赏析范文。作文方面全面总结了议论文文本的写作方法并辅以优秀人物素材,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。
资料更新内容 211翻译硕士英语 1、语法梳理出基本框架,画出思维导图,希望大家能重视 2、阅读部分:更新阅读材料,提供给同学们更多练习的素材。 3、作文部分:对原材料进行了增删替换,按照议论文主题进行分类,并增加了常考主题的优秀范文。 357英语翻译基础 1.调整了资料的逻辑顺序,给大家总结并补充了翻译方法,对跨考生或者基础弱的同学非常友好。 2.增加更新了一些英汉互译素材。 448汉语写作与百科知识 1.删除了古文观止部分不是重点的文章解析,并增加了多篇重点文章的赏析。 2.更新了去年的时事词条。 3.增加了从古文观止中提取观点的多篇写作范文。 真题 2010年-2020年真题及其答案解析、2021年-2023年回忆版+部分答案、(2010-2012年真题发电子版) 总体来说,前一版MTI红宝书的内容已经非常完善和充分了,除了增加一些在复习备考中其他学姐觉得比较重要的知识点,学姐主要想将部分红宝书的内容进行精简和总结,使之在结构上更加清晰,内容上重点更加突出,更加方便同学们背诵。
学姐经验谈 【基础英语】 基英这科考察的是英语基本功,英语能力的各个方面都会有所考察。 单选题:背单词和读外刊十分重要。这里学姐也要重点突出以下这两项工作的重要性。单词方面学姐是利用纸质书进行记忆——作笔记、认真看里面的解释、例句、及时进行复习,从专八到GRE,每天拿出两个小时以上集中精力背诵单词。 比较好的记忆方法:用“艾宾浩斯记忆表”来记,学姐感觉基本上都能记住。背单词确实十分枯燥,但还是要坚持下去,才能记得牢。而在外刊遇到不会的词汇、词组,会另外单独用活页纸进行记录、背诵。 外刊:来源有很多,但大家不要贪多,有精力多读当然是好的,但有时面对过多的材料来源可能会迷茫焦虑。所以如果能摁住一个材料来源,并且坚持住,这也是极好的。而到了后期已经掌握了大量词汇,只想进行简单地查漏补缺,可以利用APP来做快速的中英意义检测。这是学姐的个人习惯,大家可以针对自己的状况进行安排。 语法:不难,实在觉得有难度的同学可以好好利用语法书或者网上的教学视频,过一遍语法知识,同样,红宝书上今年也总结了北航重点语法知识,并配套详细的习题。语法扎实,再把红宝书上的内容掌握好,拿满分也是不困难的。 阅读:就文章生词来说,其实是不难的,尤其是北航特别倾向于出专八阅读真题。它比较容易失分的一点是设问比较注意细节,特别喜欢考察某一句话某一个词组的正确理解。 所以大家千万不要放松基础巩固,同时也要多练习。红宝书精选的文章、专八阅读真题、模拟题以及GRE真题,都是很适合练习的材料。作文我主要使用的材料是GRE作文写作教学和红宝书的作文部分。GRE作文学习的是内在逻辑和展开论证观点;再在红宝书上挑一些单词和句型记熟作为拔高。不在于背了多少,而在于背了就一定要能用出来。 【翻译基础】 词条翻译:北航的词条基本上都是出自谭载喜的词条,对此红宝书已经作了全覆盖的总结,而且确保是正确的拼写,大家可以按照红宝书进行背诵,其中有些词条是有法语或者德语的翻译,这些不用背诵。 英译汉:由于学姐是管理专业的,没有接受过系统的翻译教学,因此为了考研特意看了几本翻译理论书,包括英汉翻译简明教程(庄毅)、汉英翻译教程(陈宏薇),建议一开始先阅读理论书一边练习训练,然后回顾自己做的练习和书上讲解要点。另外使用可可英语、英语文摘、经济学人的外刊作为练习材料,重点放在一般性文章以及科普文。可以先从 可可英语开始练习,然后再做经济学人,最后重回可可英语+散文。 汉译英:有很多人推荐的韩刚二三笔,但要注意韩刚老师翻译得太“雅”了,技巧用的很多,句式变换很复杂,十分不适合初学者学习。一上来就看韩刚容易想要辍学。能翻译成韩刚老师那样固然好,可是这么短的时间很难做到,所以同学们要保证的就是翻译出来的东西是恰当的,通顺的。所以汉译英,如果基础不是很好,学姐的建议是先看红宝书学习翻译方法,不用刻意去像有些辅导书里说的那样,又调整句子顺序又变非谓语之类的。宁愿翻得低级,也别翻得不通顺。背的时候记得把里面一些常用表达记下来(比如说巩固,加快,深化之类的常出现的词)。同样地主要训练素材也是来源于可可英语、经济学人等外刊素材,并且优秀翻译语素摘抄作整理。 2020年北航考纲新增了一般性散文,个人认为北航有可能是希望引入多些散文翻译,试图拉开分差(今年北航翻译分差基本都很小,无法甄选到特别优秀的人才),因此建议学弟学妹们也需要进行准备。推荐的书籍:英译中国现代散文选。 在经过外刊翻译训练过后,加上自身是中文母语者,大家的中文水平不会很糟糕,基本能挑选出合适的词。但在中译英这方面实为困难,因此需要多加注意,多学习优秀的英译文。但从三年的考试真题来看,散文翻译的文学性并不强,大家也不用过度担心。 【百科】 词条:是个大难题,一开始学姐是总结出的有可能考的词条,自己搜索资料填写答案。学习词条的“三步走”解答十分重要,上了考场就算自己没背过,但只要听说过也能进行作答。红宝书总结的词条可以说是非常全面,并且严格按照“三步走”,同学们在背诵的时候,还得好好学习是哪三步一般是总分,先给出小定义,再说两点关于词条,例如特点特性、优缺点、适用范围、使用原理等等。但记住要好好复习,不然到最后还是会忘记。 北航的题目涉猎比较复杂,不要焦虑,也不要贪多,每天抽时间看看考研公众号上的百科更新,还要看看新闻,因为还有涉及时政和社会热点的题。可以吃饭的时候看看竞答节目,扩充一下知识面,也能得到放松。 古文观止:尽早看,看的时候,第一遍可以将进程放慢,最好准备一个笔记本,写下文章主旨以及写作背景信息,然后做到及时复习,所以第一遍所花费的时间非常多,但只要认真记了、及时复习,后面的复习任务就会轻松许多。 红宝书:已经对重点篇目进行讲解,且作出答题,同学们可从中总结出模板、常用词汇,在考场上套用。作文学姐完全看的红宝书上的总结,很全面也很详细了。根据红宝书上的内容,学姐又进一步做了精简,自己总结了作文模板。如果自己总结有困难,红宝书上也有现成的作文模板可以背诵。 记得写的时候,能联系当前时政热点就尽量联系。作文在考试之前建议还是在空白A4纸上练练手,计算时间,而且一定要注意自己的字体工整。 总体来说,学姐考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求学的量有多么大,学习材料有多么丰富;但是学了就一定学好,认为重要的东西就一定要背扎实。此外,考研最怕三天打鱼两天晒网,一定要坚持到最后。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦北航!
扫码查看红宝书详情 咳咳~想要获取更多考研咨询的小伙伴可添加下方备考交流群哦,大部队已经出发,千万别掉队啊~~ 24考研MTI翻译硕士:327196503 24考研MTI翻译硕士北京航空航天大学交流群:708485099 |