快捷导航

[红宝书] 【备考资料】2024年宁波大学MTI翻译硕士考研复习红宝书新鲜出炉!

0
回复
3915
查看
[复制链接]

317

主题

317

帖子

1434

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1434
发表于 2023-5-5 11:05:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
番薯翻硕
24年宁波大学MTI红宝书
团队编写介绍
今年主编人:
22级Zoey学姐,MTI笔译专业,初试390+。学习原则是效率和质量为上,注重夯实基础,善于归纳复习重点和总结学习方法,善于把握学习内容中最精髓的东西实现突破。争取做到每一秒学习时间都不白费,每一点学习内容都不多余。

红宝书内容介绍
本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本;以题型为单元,涵盖宁波大学MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。
翻译硕士英语针对宁大的题目特点帮助大家总结了常考单词辨析、短语搭配,对经常考察、容易混淆的语法知识做了重点讲解;在阅读方面,精选了金融时报、纽约时报、经济学人等经典外刊,并作了精读和解析。最后对写作从框架构建、写作思路、素材积累等方面作了全面的讲解。
英语翻译基础为同学们整理了翻译术语的词条翻译。在针对篇章翻译方面,本书首先介绍了基本的翻译技巧,后面辅以外刊原文和最新的国家领导人讲话等优质材料,帮助同学们学以致用,从基础到提高突破翻译。
汉语写作与百科知识帮同学们总结了政治、经济、科举制、官职、宗教等方面的名词解释,同时涉及中外文化地理历史知识等;全面总结了各种应用文类型的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。

资料更新内容
211翻译硕士英语
1、词汇辨析部分:列举常考的单词辩词、短语或搭配,并附上习题。
2、阅读理解部分:选择金融时报、纽约时报、经济学人等经典外刊,并作了精读和解析。
3、作文部分:将常考的作文主题,如教育、科技、热点话题等进行总结归类,整合作文常用句式、常用单词和例子,更方便同学们高效背诵。
357英语翻译基础
1、整合翻译术语。
2、更新社会热词和时政热词。
3、更新领导人2022年引用的古诗词和典故,以及部分成语翻译。
4、总结2022年的领导人讲话双语版本。
448汉语写作与百科知识
1、结合时政热点,归纳经济、政治类的词条;归纳宗教、科举、官职、中国文化等类型的词条。
2、总结归纳应用文各种类型的考题和解析。
真题
包括2016年至2023年真题和参考答案
总体来说,前一版MTI红宝书的内容已经非常完善充分,这一版的红宝书主要完善了考生利用红宝书进行自测的功能,旨在尽可能地完善红宝书的备考覆盖面,使其对宁大MTI考研更有针对性。

学姐经验谈
【基础英语】
词汇方面:
一定要坚持每天背单词,宁大考的单词一般都比较基础,考辨析或搭配,偶尔会出现一些比较长的词,所以一定要把六级单词和专四单词背熟,掌握用法,pull、take、come等这些与介词搭配的常见的动词短语也要熟悉,红宝书就会对这些常考短语进行系统地总结;在此基础上背专八单词,不断扩充词汇量,但也不需要背GRE单词。
语法方面:
在2-4月的时候就要猛地把基础打扎实了,因为语法不仅关系到语法题,还关系到写作和翻译的质量。学姐建议可以先做题,然后发现自己的漏洞在哪里,翻看语法书,务必要弄懂不会的知识点,哪怕是很细微的考点,也不能忽视。在这两个月里把基础打扎实了,在后续的复习中也要偶尔找题来练一练,把各种语法知识熟练地运用才能更好地记忆。
阅读和完型方面:
有规律地练习,形成自己的答题节奏,完型可以每天或隔天练一篇,但不建议阅读每天练一篇,可以一周内有2-3天进行训练,模拟考场要求,限时完成4篇。做完了之后最好做精读,弄懂每一个句子和词汇,从中可以训练分析句子的能力。去年的阅读题比往年都要难一些,长难句还是比较多的,所以理解难度较大。红宝书中涉及对外刊的精读,包括对长难句的分析,是很好的学习材料。
写作方面:
阅读是写作的基础,只有大量且高质量输入,才能高质量地输出。学姐是一个英专生,就有读外刊的习惯,就训练自己读外刊的步骤,比如浏览全文、总结段意、划分层次结构、学会总结全文大意、写下自己对这一文章主题的感想、积累有趣地道的英语表达等,学姐感觉这一方法不仅可以训练阅读能力,还可以扩大积累量、扩展视野。
积累英语表达的话学姐会根据写作的主题分类,比如教育类、热点类、环保类等,把可能会用到的表达和例子抄写到本子上,日积月累,积累多了成就感满满的。学姐也会根据一个主题头脑风暴一些恰当的论据,当作素材积累,因为宁大的有时要求600词,增加字数的的方法就是素材多写一点,充分论证你自己的观点,才会显得作文饱满有说服力。当然积累的同时也要练,学以致用,把从别人那里积累来的东西内化成自己的。
从3月开始学姐就每个月写2篇左右,从十月开始就每周一篇,写在A4纸上,给自己限时训练,大概是40-60分钟,写完后对照范文自己,借鉴范文的表达和句式,然后摘抄下来。学姐也会背范文,但是只背框架、论点论据和好的表达,没有必要通篇背的。在复习写作过程中,学姐只用了《英语专业八级考试精品范文100篇》一本书和跟着几个公众号学习外刊,把这些平台提供的材料都读透了即可。学姐认为到11月中旬这样就可以停止大量积累了,就注重背诵消化自己曾经积累过的句式和表达,注重运用。

【翻译基础】
翻译是最最注重日积月累的,只有不断地练习和总结才能得到提高。自从决定考研后每天都在坚持练习,一篇英译汉、一篇汉译英。学姐非常喜欢在A4纸上练习,把白纸竖折成两半,左边写自己的译文,右边对照参考译文总结修改,修改的内容包括逻辑、句式和表达,然后思考分析自己译文的优点和缺点。学姐不会局限于一个译本,特别是在中译英的时候,学姐会多译几个版本进行对比,这样可以拓展翻译思路。
如果翻译基础不太好,可以先看武峰《十二天突破英汉翻译》这本书,里面有很多实用的翻译技巧,学习各类白皮书双语版本,学习如何构建句式以及表达的方式;也可以先拿三笔的材料来练习。
翻译要追求量与质并重,译完一篇就要注意分析和积累好的表达,还要重视复盘!学姐每天都有练习新的篇章,同时也在复盘以前练过的篇章,争取做到每天温故而知新。毕竟翻译这门科目很重要,10月之前学姐每天花在翻译上的时间会比较长,但到了10月之后,每天练习和复盘翻译时间就缩短,练少一点,保持手感就可以了,重点转向需要背诵突击的科目。
在词条积累方面,宁大喜欢考时政类词条和翻译术语。前期可以多看看热点新闻,熟悉热词及其译法就行,还不用背,但是到10月中旬这样就开始加大背诵量,把一整年出现的热词最好都要背熟,翻译术语也是。红宝书里面涵盖的翻译术语翻译很全面,有这一本就够了。黄皮书也最好能过一两遍,积累表达,不断扩大词汇表达储备。还有政府工作报告和各类白皮书都可以学一学,时政类文本多从里面考的。

【百科】
名词解释部分:
宁大历来喜欢考政治、经济、宗教、科举官职等类型。从2023年真题看,所考名词涵盖范围更广,还涉及学术理论、时政热词、中国传统文化及重要历史人物等方面,对考生提出了更高的要求。有效的备考方法是吃透历年真题,根据所考名词拓展出相关的词汇,然后在百度百科上记录下一些关键词即可。每个词条2分,那就要记下4个要点,番薯红宝书中包括了宁大考察名词解释的侧重点,也总结了复习策略和答题技巧。
应用文部分:
一定要熟悉历年真题!18-22年的考题类型偏向公文类,23年考的是倡议书。注重学习和总结各种类型的模板、格式和用语,跟着练一练,不断扩大储备,争取在考场上能够灵活运用自己储备的东西。
大作文部分:
21和22年都是跟翻译相关的;23年的题目跟司马光有关,因此写好此文的重要基础就是对司马光的背景知识有所了解。因此,在备考时既要学习跟翻译相关的基本素材,也要了解中国的重要历史人物(如22年考的玄奘,23年考的司马光)。大作文不必练很多篇,注重积累,考前练几篇找找感觉即可。宁大的一直以来都是命题作文,注意看清楚要求、不偏题不离题即可。
总之,从23年真题来看,宁大百科真题的偏向性不强,多个领域都有所涉及,要求考生有深厚的背景知识积累。
总体来说,学姐考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实,学姐注重把手中的材料利用效率最大化;基础知识一定要掌握,翻译一定要坚持每天练,需要背诵的东西一定要背扎实。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,提高复习效率,圆梦宁大!
查看红宝书详情
咳咳~想要获取更多考研咨询的小伙伴可添加下方备考交流群哦,大部队已经出发,千万别掉队啊~~
24考研MTI翻译硕士总:327196503
24考研MTI翻译硕士宁波大学交流:746257689

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479