学姐自我介绍 个人情况:初试成绩390+,本科是英语专业,获得TEM四级证书,拥有高中英语教师资格证,获得了多项英语赛事国奖和省奖。
为什么要考研: 大四学期的时候很多同学会对未来的规划、走向有一定的迷茫。不知道怎么选择,是考编还是考研或者直接找工作?众所周知,现在学历的竞争和就业的门槛都在与日俱增,越来越激烈。在大背景大趋势的情况下,选择考研不仅是为了提升学历和增加自己未来在就业过程中的优势,更是对自己学历素养的完善,当然也是为了拒绝摆烂。我们要定好一条清晰的未来的规划,不至于浪费时间。
如何选择学校和专业: 西安是十三朝古都,历史悠久,人文底蕴深厚。西安外国语大学是西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府。翻硕所在的院校即高级翻译学院,在全国范围内都比较具有竞争力。最主要的是,它的初试非常保护一志愿,阅卷比较公平公正,不会恶意压分,也不会歧视本科,复习难度相对较小。
23年报考人数/录取人数/分数线: 23年英语笔译复试线是390,一共有138人进入复试,最终录取93人,比例约1:1.5。由此可以看出竞争和复试的淘汰率也不算特别高,所以一旦能进入复试,上岸概率也是比较大。
学姐备考流程梳理 现在已经五月份,没有一轮的要抓紧开始了,甚至跑得快的同学已经要结束了。考研是一个长期的漫长的过程,是一场持久战,早一点开始可以很牢固地打好基础,在后面的几轮复习当中也可以把自己的知识体系巩固得更加牢。 当然,这个所谓的战线和开始的时间是要分科目的,比如政治和百科,个人不建议开始的太早,但是像翻译和基础英语这两科一定要尽早开始备考。可能因为国家的扩招计划,今年西外的录取人数变多了,而且录取分数线定的也比较高,往年基本都是跟国家线持平。只要能上复试线,其实淘汰率是很低很低的,所以报考是有一定优势的。
学姐经验分享:基础英语 注重基础,语法及时查漏补缺 单词量永远无上限,反复背诵记忆 保持日常练习的手感,对阅读和写作非常重要 初试前的模拟考必不可少 对日常的新闻时政要有自己的思考和见解
第一点: 一定要趁早开始打英语基础。在这一课的复习过程中,个人最明显的心得体会就是千万要学会正视自己的不足,接受自己的不足,查缺补漏。西外考的题型是非常非常注重个人基础的。比如语法基础,以及我们对词汇量的掌握,对英语语言知识的运用。不要眼高手低,觉得自己过了专四,或者有很多比赛经验就不去准备了。
第二点: 永远不要觉得自己的单词已经准备得够多了,题型考察的范围是非常广泛的,除了专四、专八的单词,还可以去接触一下雅思、托福的单词。尤其本专业是英语专业的同学,单词量是永远没有上线要求的,不仅要反复背诵,而且还要反复的运用记忆,才不至于背了就忘。
第三点: 保持日常练习的手感对阅读和写作是非常重要的。学习不可以纸上谈兵,一定要有实践过程。觉得语法细碎不知道怎么准备的同学,推荐一本书叫专四一千题,它每一章都有系统的语法知识的讲解。大家练习的过程中可以先看语法知识,对语法知识的总结和讲解完全消化理解后,再去做题,做完题后,再复盘自己的错题或仍然薄弱的地方。华研外语的或外言社出版的系统性的语法书也可以买来看一下。在语法板块上打基础的过程中,希望大家一定要耐得住寂寞的,一定要反复学习的。
第四点: 初试前的模考是必不可少的。在真正的初试前来几次掐点练习,这样不至于说上考场的时候惊慌失措,或者因为对时间把握不够而丢分。
第五点: 对日常的新闻时政要有自己的思考和见解。这里要给同学们提到的一个关键词叫信息差。我个人建议在备考的过程中娱乐软件尽量少用,对于新闻时政要及时掌握,因为基础英语的作文常考察考生对一件社会时政、新闻事件的看法。
学姐经验分享:翻译 翻译是长期自省的过程。 翻译练习不在量而在质。 初步阶段仍需打牢理论基础。 复盘与输出远比第一次练习更重要 练习素材要多元广泛,不可局限,禁锢思路 对比答案不是单纯照抄,而是吸收营养,积累表达
自省: 首先什么叫长期自省?就是千万不能单纯或者盲目的追求量,练完一篇就扔。
翻译: 翻译的练习更注重于质。不仅要注重这一次练习的感觉,还要注重对自己漏洞的考察,更要注重在后来的复盘中,了解自己吸收了多少,又能输出多少。
复盘: 复盘和输出远比第一次练习更重要,并不是练完就可以结束了。第一天练完一篇,第二天要及时进行复盘和输出。要清楚知道自己昨天学到的表达是不是都能运用上,还有什么不足的地方及时补足。学姐建议大家广泛地去读一些比较权威的理论性的书籍,系统性的学习,像翻译中一些常用的理论,翻译方法等。
练习素材: 练习的素材一定要多元广泛。如果因为备考院校前几年只着重于出政经类的题,就只练习这类题的话,会让我们的思路变得局限和禁锢。比如今年西外临时换题的话就没有办法应对了。
对照答案: 复盘时,对比答案不能只是单纯的照抄,还要对比自己的版本和译文的版本都有些什么不同,从中去吸取译文的营养,积累一些有用的表达,然后运用到自己后续的翻译练习当中。
同等类型的文本有大量相关的表达或者是重复的表达,我们只要做好这一类表达的吸收和学习,在后面的过程中,你就会发现翻译出错越来越少,而且对于一些词语的运用和处理也越来越灵活。对于不同的文体也是这样的处理方法,像经济类也存在很多专有名词比如银行、金融危机等词,我们都要去进行一个表达和输入,才能有助于自己后期的输出和复盘。
学姐经验分享:百科 百科知识的学习和积累,功在平常 注重个人的表达能力、理解能力、语言组织能力、读写能力等 多留意人民日报等官方平台的新闻和社评 考前每周安排一次作文练手 和翻译一样,注重素材积累的多元化 对待任何话题都要有自己的逻辑和思考
百科的学习和积累是比较特殊的,我们在平常的学习中就要注重个人的表达能力、理解能力、语言组织能力、读写能力等。备考百科并不只是单纯的是为了研究生初试的应考,这一科目的积累和学习对我们是有帮助的。日常生活中要多留意人民日报、央视新闻等官方媒体或者平台的新闻和视频。
如果平时对这种社评积累的比较多,知道官方或者主流媒体对于社会新闻、重大政治事件的评价,知道从哪些角度去剖析的,那么在初试中的百科中或是后续的复试都会非常占优势。西外的复试主要就是考察考生的即兴演讲。其实翻硕的学习是互通的,我们更要注重素材积累的多元化,要有自己的逻辑和思考,要学会从不同的角度和方面去看待问题。
学姐备考资料 然后在学姐复习的过程,红宝书备考资料给了我非常大的帮助,汉语百科编写的也是非常好的。历年真题也是很全面的,非常具有参考价值。 想要了解关于红宝书更多详情的可滴滴小编哦~ (嘻嘻,感谢24考研人读完上述广告哦~) 咳咳~想要获取更多考研咨询的小伙伴可添下方备考交流哦,大部队已经出发,千万别掉队啊~~ 24考研MTI翻译硕士总:327196503 24考研MTI翻译硕士西安外国语大学交流:746471149
|