快捷导航

[考研经验] 【高分经验】390+学姐 23考研一战上岸西外MTI翻硕!高分都是这么拿的!

0
回复
4279
查看
[复制链接]

317

主题

317

帖子

1434

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1434
发表于 2023-5-11 10:04:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
学姐自我介绍
个人情况:初试成绩390+,本科是英语专业,获得TEM四级证书,拥有高中英语教师资格证,获得了多项英语赛事国奖和省奖。

为什么要考研:
大四学期的时候很多同学会对未来的规划、走向有一定的迷茫。不知道怎么选择,是考编还是考研或者直接找工作?众所周知,现在学历的竞争和就业的门槛都在与日俱增,越来越激烈。在大背景大趋势的情况下,选择考研不仅是为了提升学历和增加自己未来在就业过程中的优势,更是对自己学历素养的完善,当然也是为了拒绝摆烂。我们要定好一条清晰的未来的规划,不至于浪费时间。

如何选择学校和专业:
西安是十三朝古都,历史悠久,人文底蕴深厚。西安外国语大学是西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府。翻硕所在的院校即高级翻译学院,在全国范围内都比较具有竞争力。最主要的是,它的初试非常保护一志愿,阅卷比较公平公正,不会恶意压分,也不会歧视本科,复习难度相对较小。

23年报考人数/录取人数/分数线:
23年英语笔译复试线是390,一共有138人进入复试,最终录取93人,比例约1:1.5。由此可以看出竞争和复试的淘汰率也不算特别高,所以一旦能进入复试,上岸概率也是比较大。

学姐备考流程梳理
现在已经五月份,没有一轮的要抓紧开始了,甚至跑得快的同学已经要结束了。考研是一个长期的漫长的过程,是一场持久战,早一点开始可以很牢固地打好基础,在后面的几轮复习当中也可以把自己的知识体系巩固得更加牢。
当然,这个所谓的战线和开始的时间是要分科目的,比如政治和百科,个人不建议开始的太早,但是像翻译和基础英语这两科一定要尽早开始备考。可能因为国家的扩招计划,今年西外的录取人数变多了,而且录取分数线定的也比较高,往年基本都是跟国家线持平。只要能上复试线,其实淘汰率是很低很低的,所以报考是有一定优势的。

学姐经验分享:基础英语
注重基础,语法及时查漏补缺
单词量永远无上限,反复背诵记忆
保持日常练习的手感,对阅读和写作非常重要
初试前的模拟考必不可少
对日常的新闻时政要有自己的思考和见解

第一点:
一定要趁早开始打英语基础。在这一课的复习过程中,个人最明显的心得体会就是千万要学会正视自己的不足,接受自己的不足,查缺补漏。西外考的题型是非常非常注重个人基础的。比如语法基础,以及我们对词汇量的掌握,对英语语言知识的运用。不要眼高手低,觉得自己过了专四,或者有很多比赛经验就不去准备了。

第二点:
永远不要觉得自己的单词已经准备得够多了,题型考察的范围是非常广泛的,除了专四、专八的单词,还可以去接触一下雅思、托福的单词。尤其本专业是英语专业的同学,单词量是永远没有上线要求的,不仅要反复背诵,而且还要反复的运用记忆,才不至于背了就忘。

第三点:
保持日常练习的手感对阅读和写作是非常重要的。学习不可以纸上谈兵,一定要有实践过程。觉得语法细碎不知道怎么准备的同学,推荐一本书叫专四一千题,它每一章都有系统的语法知识的讲解。大家练习的过程中可以先看语法知识,对语法知识的总结和讲解完全消化理解后,再去做题,做完题后,再复盘自己的错题或仍然薄弱的地方。华研外语的或外言社出版的系统性的语法书也可以买来看一下。在语法板块上打基础的过程中,希望大家一定要耐得住寂寞的,一定要反复学习的。

第四点:
初试前的模考是必不可少的。在真正的初试前来几次掐点练习,这样不至于说上考场的时候惊慌失措,或者因为对时间把握不够而丢分。

第五点:
对日常的新闻时政要有自己的思考和见解。这里要给同学们提到的一个关键词叫信息差。我个人建议在备考的过程中娱乐软件尽量少用,对于新闻时政要及时掌握,因为基础英语的作文常考察考生对一件社会时政、新闻事件的看法。

学姐经验分享:翻译
翻译是长期自省的过程。
翻译练习不在量而在质。
初步阶段仍需打牢理论基础。
复盘与输出远比第一次练习更重要
练习素材要多元广泛,不可局限,禁锢思路
对比答案不是单纯照抄,而是吸收营养,积累表达

自省:
首先什么叫长期自省?就是千万不能单纯或者盲目的追求量,练完一篇就扔。

翻译:
翻译的练习更注重于质。不仅要注重这一次练习的感觉,还要注重对自己漏洞的考察,更要注重在后来的复盘中,了解自己吸收了多少,又能输出多少。

复盘:
复盘和输出远比第一次练习更重要,并不是练完就可以结束了。第一天练完一篇,第二天要及时进行复盘和输出。要清楚知道自己昨天学到的表达是不是都能运用上,还有什么不足的地方及时补足。学姐建议大家广泛地去读一些比较权威的理论性的书籍,系统性的学习,像翻译中一些常用的理论,翻译方法等。

练习素材:
练习的素材一定要多元广泛。如果因为备考院校前几年只着重于出政经类的题,就只练习这类题的话,会让我们的思路变得局限和禁锢。比如今年西外临时换题的话就没有办法应对了。

对照答案:
复盘时,对比答案不能只是单纯的照抄,还要对比自己的版本和译文的版本都有些什么不同,从中去吸取译文的营养,积累一些有用的表达,然后运用到自己后续的翻译练习当中。

同等类型的文本有大量相关的表达或者是重复的表达,我们只要做好这一类表达的吸收和学习,在后面的过程中,你就会发现翻译出错越来越少,而且对于一些词语的运用和处理也越来越灵活。对于不同的文体也是这样的处理方法,像经济类也存在很多专有名词比如银行、金融危机等词,我们都要去进行一个表达和输入,才能有助于自己后期的输出和复盘。

学姐经验分享:百科
百科知识的学习和积累,功在平常
注重个人的表达能力、理解能力、语言组织能力、读写能力等
多留意人民日报等官方平台的新闻和社评
考前每周安排一次作文练手
和翻译一样,注重素材积累的多元化
对待任何话题都要有自己的逻辑和思考

百科的学习和积累是比较特殊的,我们在平常的学习中就要注重个人的表达能力、理解能力、语言组织能力、读写能力等。备考百科并不只是单纯的是为了研究生初试的应考,这一科目的积累和学习对我们是有帮助的。日常生活中要多留意人民日报、央视新闻等官方媒体或者平台的新闻和视频。

如果平时对这种社评积累的比较多,知道官方或者主流媒体对于社会新闻、重大政治事件的评价,知道从哪些角度去剖析的,那么在初试中的百科中或是后续的复试都会非常占优势。西外的复试主要就是考察考生的即兴演讲。其实翻硕的学习是互通的,我们更要注重素材积累的多元化,要有自己的逻辑和思考,要学会从不同的角度和方面去看待问题。

学姐备考资料
然后在学姐复习的过程,红宝书备考资料给了我非常大的帮助,汉语百科编写的也是非常好的。历年真题也是很全面的,非常具有参考价值。
想要了解关于红宝书更多详情的可滴滴小编哦~
(嘻嘻,感谢24考研人读完上述广告哦~)
咳咳~想要获取更多考研咨询的小伙伴可添下方备考交流哦,大部队已经出发,千万别掉队啊~~
24考研MTI翻译硕士总:327196503
24考研MTI翻译硕士西安外国语大学交流:746471149

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479