快捷导航

[红宝书] 初试410+!北京科技大学上岸学姐带你攻克重点内容!

0
回复
4347
查看
[复制链接]

317

主题

317

帖子

1434

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1434
发表于 2023-6-20 09:37:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
番薯翻硕:24北京科技大学MTI红宝书
团队编写介绍
今年主编人:
Rannie学姐,MTI英语笔译专业,初试410+。学习原则No pains, no gains,认为学习翻译应脚踏实地、积累基础,善于洞悉学习内容中的精髓考点和概念,突破学习瓶颈,帮助学生提高学习效率,实现高效备考。
内容介绍
本系列书分为翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识、历年真题和解析四本;以题型为单元,涵盖北京科技大学MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。
翻译硕士英语针对北科题目特点辨析了常考的GRE词汇和词组,重点讲解常考、易混淆的语法知识以及形近词组辨析,并配合练习题帮助同学们更好地理解相关知识。同时还为同学们精选了金融时报、BBC新闻、经济学人等经典外刊的精读和阅读题。最后对北科考察的议论文作文写作做了全面系统的讲解,让议论文作文零基础的同学也能掌握作文写作技巧。
英语翻译基础为同学们整理了大量词条,包含近年国内外政治、经济新闻和社会热点等各个方面,以应对北科逐年丰富的词条翻译。针对篇章翻译,本书首先介绍了基本的翻译技巧,后面辅以外刊原文和最新国家领导人讲话、白皮书等优质材料,帮助同学们学以致用,掌握翻译套路,实现从零基础到翻译能手的突破。
汉语写作与百科知识帮同学们总结了中外政治制度、中外经济、中外文化以及时事热点等方面的名词解释。作文方面全面总结了信函类、新闻稿、会议通知、会议发言稿等实用类文本的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能帮助同学们快速提高应试水平。
真题包括2011-2014年真题和参考答案,2015-2023年为回忆版。

主要资料内容
211翻译硕士英语
2023年单选题中并未涉及语法知识,全部为词汇辨析题,但在211科目中,学姐仍要为学弟学妹们系统补充语法知识,供大家梳理,毕竟语法是英语及翻译学习的重中之重,同时也是大家普遍存在的问题,因此今年特意补充语法基础知识,希望引起大家重视;
改错部分新增篇章阅读改错,篇章改错和句子改错题型稍有不同,但知识点相近,也是很好的练习材料;
在阅读板块,更新了近年的考研阅读真题以及专八阅读真题;
作文方面系统概述写作套路(总分总或五段论等),其中人工智能翻译与译员之间的关系将再次补充全面(ps:考试已涉及2-3次,谈谈人工智能翻译的优缺点或者人工智能翻译是否可取代机器翻译)。因此,完善后的211红宝书在基英这一科也更为全面系统。
357英语翻译基础
今年357一科的热词主要出自黄皮书、卢敏热词、中国日报及日常积累等,难度较低,所以建议大家背好黄皮书词条、日常多记忆热点词条,适当更新词条储备;
篇章互译难度和往年相当,题型稍有变动:汉英翻译还是政府公文、领导人讲话,而英汉翻译变换了题型,具体话题与电动汽车行业的兴衰有所关联(稍微偏向科技话题,呼应了北科的优势学科),因此建议大家在复习政经题材翻译时也要重视科技相关翻译话题,做万全的准备。
此外,强调大家一定要打好翻译基础,夯实语法知识,因为语法是产出高质量译文的基础,多做题,勤动手,从翻译实践中总结经验和技巧。
更新了2022年度政府领导人重要发言稿的精读笔记,总结其中的翻译套路以及固定词条搭配,补充相关英汉互译素材,供大家练习。
448汉语写作与百科知识
今年448科目中名词解释选题范围较广,涵盖了时事热点、中西文学、政治、经济等方面内容,因此建议大家日常积累,多看多记,丰富百科知识储备,在红宝书中更新了时事热点新闻以及历年考试真题供大家练习,百科一定要多看多记,时间充裕时可以一次练习十个词条,独立对其进行解释,锻炼自己的联想记忆能力和“编”的能力!

经验分享
211《翻译硕士英语》
单词
基英这科考察的是英语基本功,单词是王道!北科的基础英语还是有一定难度的,尤其是选择题,主要考察专八和GRE单词。一定要每天按时按照计划背单词,在考前把专八和GRE单词多过几遍。
btw提一句
背诵任何知识,背完就忘其实是常态,学姐认为背单词主要的是量,针对北科的选择题型,很多单词只需知道他的大概意思即可,所以一定要重复记忆!背完单词可以做些相关练习,例如《GRE基础填空24套》、《GRE强化填空36套》和《黄皮书翻译硕士英语》等。此外,学姐还会每周阅读外刊,推荐公众号经济学人双语阅读,其实外刊贵在精不在多,一周一篇也可,但是必须要收获多,比如读一篇外刊,你可以收获新词汇、词组、文章逻辑等等,因此大家一定要养成阅读外刊积累词汇句型的习惯。北科单选题较少考察语法,一般2-3题,建议大家把虚拟语气、定语从句、非谓语动词和倒装句语法重点学习。短语辨析部分比较简单,同样,红宝书上也有详细的总结和习题。语法扎实,再把红宝书上的内容掌握好,拿满分也是不困难的。
阅读
阅读题也有一定难度,包括两篇选择题和两篇问答题题阅读,篇幅较长。其中生词相对较少,因此难度适。它比较容易失分的一点是考察细节内容(细节理解题),特别喜欢考察针对某个单词、某句话的理解。所以大家千万不要放松基础巩固,同时也要多练习。红宝书里有精选的专八阅读,还有上海高级口译阅读,都是很适合练习的材料。
写作
北科的写作主要考察热点问题,例如20年的“人工智能能否代替人类翻译”、22年的“鄂尔多斯花重金招聘老师”等都是年度热点话题。作文主要使用的材料是专八作文200篇、各学校真题、经济学人外刊阅读、番薯翻硕外刊阅读和红宝书的作文部分。学姐在读完外刊后会把好词好句积累下来,多看多记,最后应用到自己的作文中;再在红宝书上挑一些单词和句型记熟作为拔高。不在于背了多少,而在于背了就一定要能用出来。

357《英语翻译基础》
词条翻译
红宝书上的词条总结是真的很棒,中英对译十分清晰,解释也很清楚详细。除了红宝书,学姐还总结了中国日报、卢敏热词(番薯翻硕卡包会更新)、经济学常用术语和常用翻译术语。大家背词条的时候一定要有所选择。背那些含义稍微复杂一些的、与中国社会有关的经济政治社会类词条,比如经济适用房。
英译汉
用的教材是庄译传的《英汉翻译简明教程》《英汉翻译简明教程》这本书学姐也觉得非常好用。它不仅会提供参考译文,还会给你讲为什么会这样翻译,为什么要这样处理句子结构,会提供一个翻译思路。因此学姐在练习的时候就会反复对比,看后面的讲解,每个句子都要想一想,参考译文的句子和自己的句子差在哪里,以后要怎样处理类似的句子,所以学姐把每个单元后面的文章翻译也做了,感觉收获还蛮大的。《三级笔译实务》后期学姐用里面的文章掐时间做过练习,可拔高翻译能力。
汉译英
主要考察政经类翻译,例如领导人讲话。在刚开始练习政经材料时,学姐主要通过政府工作报告双语版,学习里面的时政词汇、句式(翻译套路),并积累下来。辅之练习二三笔的汉英翻译,练完听武峰的CATTI冲刺课修改译文并总结。武哥的CATTI冲刺课让学姐的汉英翻译有了大幅度的提高,建议大家练完一篇就对照批改。后期学姐会自己找领导人双语讲话稿,积累词汇句式,自己试着翻译再批改。推荐英文巴士这个公众号,里面的双语栏目会更新最近的领导人讲话。大家一定要把每篇总结的词汇和句子多复习,可以把练过的翻译材料再次翻译,也许你会有新的感觉。此外,翻译硕士黄皮书的翻译真题也是很好的翻译练习材料,但在练习时要有选择性地练,选择与北科考察类型相似的即可。

448《汉语写作与百科知识》
名词解释
名词解释学姐也是把历年的名词解释都分类整理,总结出每年的出题规律,然后有针对性的去复习。北科爱考察成语、中外政治制度、中外经济、中外文化以及时事热点等方面的名词解释。学姐在备考期间自己整理出了北科爱考的名词解释,每天按计划背诵,也会放到红宝书上。
作文
学姐完全看的红宝书总结,很全面也很详细。根据红宝书上的内容,学姐又进一步做了精简,自己总结了作文模板。如果自己总结有困难,红宝书上也有现成的作文模板可以背诵。记得写的时候,尽量联系当前时政热点。北科爱考热点话题,比如20年的“坚持拆墙而不是筑墙”以及22年的“文化自信等,因此学姐会自己按照热点话题总结作文素材,辅之以作文纸条app积累作文素材。而公文写作上建议大家可以后期做翻译硕士黄皮书各学校真题,平均把各个类型的公文格式、用语习惯都练一遍其实就已经可以了。
总体来说,学姐考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求学的量有多么大,学习材料有多么丰富;但是学了就一定学好,认为重要的东西就一定要背扎实。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦北科!
查看红宝书详情
想要了解红宝书详情可以扫描文末的二维码呦~
另外备考北京科技大学MTI的小伙伴们,赶快加入下方备考交流哦,内有学长学姐进行答疑,免费试听最新的公开课程,已经有1600位同学在努力备考啦,千万别掉队~~
24MTI翻硕考研总:327196503

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479