快捷导航

[考研经验] 【经验谈】上海师范大学MTI翻译硕士高分学长分享初试备考经验

0
回复
10963
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2021-5-13 17:53:57 | 显示全部楼层 |阅读模式

今天贸学长邀请了上海师范大学翻译硕士的Scarlet学长来给大家做一场关于如何备战上海师范翻硕初试的经验分享。干货内容比较多,希望大家能耐心看完。以下为分享实录:









大家好,今天由我给大家分享关于上海师范大学MTI的初试备考经验。今天主要从备考目标、考试内容解析、备考资源和策略、时间管理和规划等方面进行分享,希望能对大家有所帮助。


备考目标



对于考研的人来说,有时候选择大过努力,所以备考目标的选择十分重要。下面我会从学校综述、专业设置和报录比以及历年分数线这三方面来谈一下为什么选择上海师范大学。


首先,从学校综述上讲,上师大是上海市的重点建设大学,并具教师教育特色的文、理、工、艺学科协调发展的综合性大学。上师大的外国语学院具有50年的历史,目前拥有“外国语言文学”一级学科硕士学位点;“英语语言文学”、“外国语言学及应用语言学”、“课程与教学论(英语)”三个二级学科硕士学位点;“学科教学(英语)”、“翻译硕士(笔译)”二个专业硕士学位点 ,以及一个英语学科课程与教学论博士专业,并且形成了从本科 、硕士、博士、留学生等完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。


学院师资力量雄厚,拥有李兆国、卢明等著名翻译学者,中医典籍翻译为特色,中医翻译国际研究中心在国内外享有盛誉。现有正教授12名、副教授36名,并聘请YiCAT一者科技创始人等多位资深专家担任兼职教师,口译教师同时担任CATTI口译考试的考官。




招生情况



从专业设置和报录比上讲,上海师范大学翻译硕士主要是笔译方向,但是也有选修的口译课程,同时口译课程的老师是开题考试的考官,所以选修口译课同样能学到很多内容。上师大的翻硕是国内第一批设立翻硕的学位点,历史比较久,经验丰富。另外,翻硕的主要研究方向是非文学,无论是考试的方向还是学院参与的翻译实践等,都以非文学为主要方向。


2018年的招生人数是66人,推免1人;2019年原计划招生68人,校内推免2人,最后根据当年情况扩招至80人,报考415人;2020年计划招生73个人,无推免,报考452个人。从近三年的数据看,虽然报名的人在逐渐增多,但招生的规模也还算客观,所以报录比没有太极端。


再从分数线上看,16年、17年的时候,报考人数不多,专业的分数线是和国家线持平的,2018年的时候开始上涨,2019年更是达到了一个小高峰,今年的分数线又有所下降,历年的报录数据官网有更详细的资料,大家可以自行去官网查看。另外还有一个情况大家可以注意,很多时候上海师范大学的实际过线人数并没有达到当年的计划招生规模,所以就会有不少的调剂名额。如果说你报考外语类院校或者985 、211的院校不幸落榜或是高分但是没有进到原目标院校的复试,是可以有机会调剂到上海师范大学的。

微信图片_20210513175242.jpg

总的来说,无论从上海地区还是从全国来看,上海师范大学招生人数还是比较多的。想必大家都知道上海地区的竞争非常激烈了,很多学校的招生规模只有10个或20个左右,所以上海师范大学对于想考上海地区院校的同学来说是比较稳妥的一个选择。



考试内容



一、考试题型


大家都知道每个学校的翻硕都是自主命题,学校有权决定自己考什么题型,同时可能不同的年份考的题型也会有所不同,所以对学校的题型一定要认真了解。翻硕的考试安排是第一天上午考思想政治,下午考翻译硕士英语,第二天上午考翻译基础,第二天下午是考汉语百科。




211翻译硕士英语

211翻译硕士英语总分100分,对于我们整个考试起着一个基础性的作用。题型分成单选题、阅读题和写作题。第一块单选题的题量较大,涉及词汇辨析、语法、单句改错这三项内容。前20个考察词汇辨析,之后是语法,最后20题是单句改错,单句改错考察的是语法错误,所以说在翻译硕士英语主要就是分为词汇和语法。在难度上,词汇题今年的难度提升到专八的难度;语法方面掌握好核心的内容不会有大问题。第二块内容是阅读题,上师大往年一般是4篇客观题选择题,1篇是简答题。今年的题型有所变动,阅读题每一篇都有选择题和简答题。往年阅读题的难度在6级左右,6级之上、专8之下,今年阅读题的难度是有所上升的。所以建议大家把专八准备一下,今年之后要提高对自己的要求。最后一块内容是写作。写作的话也是今年的题型有一些变化,之前上海师范大学是两篇作文,作文的字数要求200个字,一篇是话题作文,另外一篇可能是图画作文或者图表作文。今年写作的字数要求变成400个字,只要求你写一篇(话题、图画或图表)。今年的作文是话题作文,当然不排除今后会再一次回到之前的考察模式,或者是考到图表或者图画这一类。其实无论是图表、图画、作文最终都是要归结到话题上的,所以话题作文相对来说是一个比较基础的,要引起大家的重视。另外大家要注意书写,无论是翻译硕士英语的书写,还是翻译基础的书写、汉语百科的书写。




357翻译硕士基础

357英语翻译基础的题型相对来说比较简单,上师大分为词条解释和段落翻译这两大块内容,词条解释30分,英译汉15个、汉译英15个,难度不是很高,往年从真题里面出题的比例比较大,今年增加了一些新的内容,但是也是跨专业考生能够hold得住的内容。段落翻译分为2段英译汉、2段汉译英,长度中等,分值120分,难度上2篇相对比较简单,2篇相对比较难,但是也都没有达到专八文学翻译的难度。其实这一块是比较能拉开分数差距的,这一块内容准备好的同学,翻译可以得到很高的分,如果准备的不好,可能就只有个90分或者100出头,所以说段落翻译这部分需要大家重点掌握。


448汉语写作与百科知识的题型由选择题和作文这两部分构成,往年也考察过名词解释。第一部分选择题分值50分,第二部分是作文,分为应用文写作(40分)和大作文(60分)。应用文考察各类型的实用文体怎么写, 其次应用文的格式也要掌握好,书信有书信的格式,其他类型的应用文也有各自的格式;大作文字数要求800字左右,也不排除上海师范大学今后可能会对字数做一个调整。


总的来看,上师大的选择题比较倾向于考察中国文化方面,今年不再局限于中国,国外的东西有所涉及,考到了莎士比亚、四大悲剧、四大喜剧等。所以在今年的一轮备考中,大家就要特别注意把知识面拓宽。


二、真题解析

上图是2019年翻译硕士英语的作文题之一,同时这和某年的考研英语真题的作文完全一样。图画作文首先要看到它的核心要素,描述一下这个图上有哪些内容,其次说一下图画具体想告诉我们什么,最后做一个总结,即图画作文告诉我们应该怎样做,整个文章的概念就会比较清楚。


微信图片_20210513175248.png


上海师范大学无论是汉译英还是英译汉,词条都比较倾向于正经类的。比如说天下为公、豆腐渣工程、和谐社会、全面建设小康社会等。同时在英译汉上有一个比较明显的特点,考察一些国际组织的简称或者全称的翻译。

微信图片_20210513175254.png

上图的应用文写作要求你写一个发言稿,首先写作的人身份要明确,其次发言稿有自己的一个结构,要先问好,比如尊敬的校领导等。总之应用文的写作是一定要注意体裁的。


三、题目风格归纳


首先,无论哪个学校,每一年的题型都有变化的可能性,但是我们在准备的时候肯定也要有重点,比如说上海师范大学往年都考到的题型要重点准备,其他的题型在后期的备考资料上找到相应的题型,稍微训练一下即可,不至于到考场的时候做到这个题型无从下手。


另外是题目风格,翻译基础和百科还是偏向于文学的,但也不会像专八那种纯文学,属于难度适中的文学类,考试风格也相对稳定的,上师大在这一块词条这部分考察到的时事热点不是太多,大家踏实的准备就可以。




备考资源与策略



首先参考书目。对于翻译基础这部分,往年有一本参考书是覃卫国的新编英汉互译教程,但2020年这本书已经从参考书目里面去掉了。不过个人觉得这本书还是比较重要的。作为曾经的参考书,它的地位也和其他的书是不一样的。所以是我想重点推荐的一本书;翻译硕士英语这部分我比较建议大家看华严专四的这一本书,它不仅包括我们能考察到的几乎所有的语法;作文这部分,大家看专八的作文或者是看考研英语的作文都可以的,只要选取一本书并且把它扎实地准备好就可以了;百科这部分,上师大之前比较偏重于中国文化,所以我推荐中国文化概论它里面讲得比较细,看一遍两遍不一定能把它吃透或背下来,但是平时零散的时间可以看一看这本书,渐渐就会熟悉。


其次是红宝书的备考资料以及视频课。红宝书是一套资料,有4本教材,翻译硕士英语、英汉翻译基础、汉语写作与百科知识、历年真题及解析这四部分都包含在内,内容也比较全面。单就真题这一部分来讲,收集起来的内容再加上档案的整理其实都是比较详细。红宝书把一些符合上师大风格和质量高的资料汇编在一起,可以省去不少找资料的时间和精力。同时红宝书每年都会更新,大家能拿到最新的参考资料,此外这套资料还包含全程答疑服务的,一直到考试之前,每月都有一次答疑直播,在日后备考过程中遇到的问题都可以得到及时的解答。所以这套资料我个人是比较推荐的。


除了参考资料外,我还借鉴了番薯翻硕的视频直播课,全程班是一共60个课时,基础班是30课时,从4月底到6月底,强化班有14课时,从8月底到9月底,真题讲解有6课时,在10月份讲解最新一年的真题,冲刺班是10课时,在11月进行,另外还赠送个1课时的复试导学课,在2月份进行。所以这整个视频课程是结合了备考阶段的特征去设置的,比较符合备考的节奏。班次的设置对于有基础或者无基础的考生来说都有针对性,都可以找到合适的课程。


全程班会教大家具体应该怎么去学、如何去运用备考资料、怎么去避免老师给大家挖的陷阱等等,有讲义、有直播、有答疑、有备考经验,整个的流程,整个框架是比较完整的,同时学姐学长们会及时告知一些老师的偏好或者学校的消息。


再者就是备考策略暑假之前都是处在一个基础阶段,要打好基础。尤其是我们刚刚说到翻译硕士英语和翻译基础,这两部分内容的基础是必须要打好的,不然后期复习要花更多的时间来填补这个坑,这对你的心态会造成很大的影响。


7月到9月是强化阶段。强化阶段我们要在基础阶段之上,自己去做一些训练,强化我们自己学到的理论,把理论应用于实践。暑假到11月这个时间段,我们把它统称为强化提升阶段。在这个阶段,首先要全面的理解在基础阶段学到的所有概念,动笔去翻译、去做题,同时也要自己能区分到重点,做好框架,要知道自己的强、弱项。最后12月初到考研是冲刺阶段,这期间做题目的时间很少,要拼命的背诵了。背翻译硕士英语的作文、背翻译基础、翻译技术里面的词条,好的作文素材也同样要熟背。




时间管理和规划



这一部分主要涉及备考应该怎么样去规划,怎样把整个时间利用好,以及心态上的一个调整。


首先,每个人考研复习必须要制定一个完整的规划,不能是说今天看看这个书、明天看看那个书,一定要有一个全程的规划,这样才可能把控好整个过程。对于时间管理概念不太好的人来说,前边提到过的视频课就显得比较重要了。全程班的学姐会给大家规划好9月份之前要完成哪些内容,平摊到每一天应该完成哪些任务。有了这样一个全程的规划,不至于到最后政治大题没背、英语作文又没背等,心态上就会很焦虑了。所以说全程的规划一定要有并且一定要趁早。


其次就是不懂就要问。自己读到了什么东西、有什么不懂的一定要问出来,而不是看完了一遍书就感觉自己会了,其实但做题还是错。所以有问题可以及时在答疑群直接提问,看到消息或者互动直播课的时候都是会及时给大家回复。另外大家可以在群里寻找自己的研友,或者寻找一些一起互相鼓励的小伙伴,后期心态不是很好的时候,群里的同学都会互相加油,给予大家鼓励。


再次是时间规划。除了之前提到的全程计划,同样要制定每天的计划。具体来讲,每天可以留1~2个小时给自己去调整你后面的任务,没有完成的任务也可以留1~2个小时来完成,同时复习过程中一定要注意劳逸结合,就算每天从早到晚一直学习,没有学习效率是万万不行的。另外切忌三天打鱼两天晒网,这样的话学习状态会消失,同样作息不规律、心态不稳,学习计划也不会太好,一定要摆正心态。


下面是一个时间规划,大家可以参考借鉴一下。


起床:6:30
洗漱,早饭:6:30-7:00
回顾+总结:7:00-9:00
专业书籍+视频:9:00-11:50
午饭:11:50-12:30
政治刷题:12:30-13:30
休息:13:30-14:00
专业书籍+视频:14:00-18:00
健身/晚饭:18:00-19:30
专业书籍+视频:19:30-22:30
休闲娱乐:22:30-23:00
休息:24:00之前

最重要的是大家一定要摆正自己的心态,把心态放平。无论说最终自己能不能录取,一定要踏实准备。


今天的内容大概就是这些,如果有想获取初试的课程,大家可以添加下贸学长的微信,了解一下具体的课程安排。大家如果有其他疑问的,比如跨专业的同学该如何入门等,大家也可以及时交流。希望大家都能初试、顺利、考研、顺利一站上岸。明年上师大见 !




回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479