快捷导航

[考研经验] 【经验谈】22年上海对外经贸大学翻译硕士初试备考经验谈~高分学姐助你上岸!!

0
回复
11021
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2021-5-26 14:29:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 贸学长 于 2021-5-28 17:48 编辑

大家好,我是2021年上岸上海对外经贸大学的MTI笔译专业的研究生,初试成绩425+,本科是英语专业,期间通过了专四、上海中级口译和三笔。我会把自己在备考过程中的经验以及备考过程中的走过的弯路向大家分享,希望大家在考研备考过程中能够避免这些问题,为大家的考研保驾护航。



考研前期准备


考研原因:

当我下定决心考研的时候,大概是过年,之后便搜集资料,3、4月份我开始了备考。我选择考研的原因有:考研有助于我们进行自我提升,现在研究生学历对于我们找公司会更有帮助,也会有一个更好的就业平台,相对于本科生来说,研究生的各种福利与待遇都会高出很多。

院校选择 :

1.兴趣:我本身是英语专业,考研方向有学硕,比如学科英语;翻硕,笔译或口译专业;或者是文学和语言学。而我本身对翻译有很大的兴趣,因为本科时有上过翻译课程。

2.地域:上海对外经贸大学位于魔都“上海”,翻硕毕业生在经济发展非常发达的地区的就业机会非常多,因为上海开展销会等国际活动的机会非常多,为笔译和口译专业提供了一个非常大的就业和实践平台。

3.难易度:收集并察看学校的试题难易度和报录比,我在备考之前收集了一些数据资料,觉得上海对外经贸大学和我的基础学科比较呼应。

4.学制、学费、复试、信息透明度:上海对外经贸大学的笔译学制是两年半,学费以往是一万八一年,今年调到两万一年。由于去年和今年有疫情,所以学校采取线上复试。信息透明度好,学校考研的相关信息都可以在网上搜索到。



二、初试考试题目分析


1、政治(满分:100分)

主观题+客观题
考研的人都会在备考时买一份肖秀荣的全套真题、肖四、肖八以及1000题,只要跟着肖秀荣教授的资料去复习,考试得到60分及以上是不成问题的。

2、211翻译硕士英语(满分:100分)

单选:单选的单词是专八以及GRE难度,今年有些词汇就是专八的题,还考到了一些虚拟语气以及形近义词的词辨析。

阅读理解:今年阅读理解是GRE难度,文章和选项都很长,文章和选项的逻辑关系特别混乱,我们在平时练习的时候,既要注意做题时间,又要注意准确率。备考复习可以选择用星火或华研专八阅读。

改错:改错需要在考前做整理然后进行复习。

作文:如果平时实在没有时间的话,可以在考前自己做模板,然后再进行背诵。

3、英语翻译基础(满分:150分)

句子翻译:分为英译汉和汉译英各5个,篇章翻译是英译汉和汉译英各一篇,今年的10个句子翻译,往年除了句子翻译,还考到了翻译理论,但是我在考试时就没有这个题型,但是学弟学妹们在备考时还是需要注意一下翻译理论,翻译理论不会考的很深,一些基础的知识有个大概的了解即可。英译汉和汉译英中有涉及到一些俚语、谚语的翻译,平时也要积累,如果有时间的话可以多看一点外刊和中国日报。

篇章翻译:今年的英译汉考核是一篇偏向于商务类型的文章,不是特别长,但是包含了一些翻译技巧,平时大家要注意训练;汉译英考的是一篇范仲淹的生平简介,偏向于文学类,近几年上外贸篇章翻译的汉译英部分偏向文学方向,所以大家平常复习的时候要更加侧重于这一块方面的练习。

4、汉语写作和百科知识(满分:150分)

填空题:填空题会给5个空,旁边有解释的词来提醒答案是什么。

名词解释:名词解释只考八个,每个5分,分值很大,大家都需要写满。

小作文:小作文在很长时间以来都考了一个固定题型,就是给党的一封信,但是平时在练习时,大家需要熟悉各种应用文的格式。

大作文:卷面整洁非常重要,注意多积累时事素材,这样才不会让文章显得特别空洞。



二、各科备考经验和复习方法


(一)211翻译硕士英语

单词主要是专八和GRE难度,备考可以用手机APP或者是买纸质的专八和GRE的单词书来进行背诵。单选和阅读特别体现词汇量,平时一定要注意那个记单词,单词量越多越好。

语法没有必要去看那些系统的语法课,如果语法基础还好就没有必要浪费时间去看的课,可以直接买一本华研专四的语法书进行训练,书里每一个语法点后面都有练习题以及综合测试,这本书非常好,对于考试命中原题的机遇来说非常大,值得二刷甚至三刷,建议大家在一刷时可以用铅笔写,写完了以后可以擦掉,之后再反复刷。

阅读基本上考的都是选择题,上海对外经贸大学没有考过问答题,平时可以多练习选择题。阅读要注意两点,第一是时间,第二是正确率。阅读一定要把控好做题时间,因为在考场上很有可能来不及写作文,平时在练习的时候一定要计时练习阅读,大家可以练习星火或者华研的专八阅读、黄皮书各大学校真题,如果时间还来得及的话还可以去GRE阅读,大家不要想着练习会命中原题,重要的是提升自己的能力。

改错建议大家每天做两篇到三篇的练习,推荐星火或者是华研的专八改错,华研改错题和星火相比稍微容易,大家可以先做华研再做星火。

作文字数要求非常多,400到540词左右,大家在9、10月份可以整理自己的作文模板,在考前进行背诵。作文在翻译硕士英语中的分值占比很大,要注意卷面整洁,不要出现任何涂改,在写作时尽量选用一些比较地道和西式化的表达。建议使用专八范文100篇,平时积累一些外刊中的地道表达,尽量不要去背一些作文模板,因为老师能够看出来模板,那你的分数就不会太高。

备考书目推荐:
  • 专八、GRE单词书
  • 华研专四语法
  • 黄皮书各大学校真题
  • 星火、华研专八阅读
  • 星火、华研专八改错
  • 专八范文100篇


(二)357英语翻译基础

句子翻译偏向谚语和热点新闻,谚语可以在平时整理,热点新闻通过看外刊、中国日报和中国双语日报进行复习,每天积累1、2个句子。

篇章翻译是英译汉和汉译英各一篇,题量不是很大,但是有些地方却扣的很细节,所以大家平时在翻译的时候不要只注重量,而是要把每篇文章的一些细节全部抠出来,运用的翻译方法,每一个词的特殊用法都要弄清楚,在真正考试的时候选出最恰当的词,可以节省做题时间。今年只考这两个题型,往年翻译基础还考到翻译理论,大家可以平时可以看一看相关的翻译理论,因为我们今年没有考到翻译理论并不代表2022考研的同学不会考,大家还是尽量谨慎一点。

对于翻译基础,推荐大家看《武峰十二天》,这本书非常适合跨考和翻译刚入门的同学学习,你可以连同这本书的配套视频一起看,掌握一些基本的翻译技巧。《英汉翻译简明教程》前面有一点点翻译理论,后面是一些翻译实战练习,可以看一下翻译大家是怎么翻译的。还可以看二笔三笔官方教材及配套训练,这些都可以在淘宝上买到。如果翻译技术还比较薄弱的话,建议从三笔开始练习,三笔并不会耽误正常的MTI备考,在备考过程中可以趁机去报考三笔考试,如果通过三笔考试,在复试的时候会是一个加分项。非常推荐冯庆华先生的《实用翻译教程》,这是学校的参考书,参考价值比较大。学校曾经考过商务类型的翻译,所以有空的同学可以拿《哈佛商业评论》这本书练习一下。大家每个星期可以练习一本《张培基散文选》,文学类翻译尤其注重练习,但是这并不意味着学校不考其他类型的翻译,大家需要做好全面的准备。

备考书目推荐:
  • 《武峰十二天》
  • 《英汉翻译简明教程》
  • 二笔三笔官方教材及配套训练
  • 《实用翻译教程》
  • 《哈佛商业评论》
  • 《张培基散文选》


(三)汉语写作与百科知识

填空5个,每个2分。

名词解释8个,每个5分。名词解释这一块要求大家对于名词的认识需要非常全面,写的时候越充分越好。

小作文40分,一般都是给党的一封信,在考前注意练习小作文书信的格式。

大作文60分,分值比较大,要注意卷面整洁和写作扣题,大家可以多多去看一些高考满分作文或是人民日报的热评,这些渠道的文章写得都非常有深度,大作文只要不偏离主题,从以往的备考经验来说呢,它的主题会偏向《于丹论语心得》这本书里的主题,比如说往年考到诚信、读书之类的,大家有时间的话可以去看一看,这本书的中英文大家能够翻译一下,正好可以作为文学翻译的素材。

备考书目推荐:
  • 《中国文化读本》
  • 《中国文化概览》
  • 《于丹论语心得》
  • 《高考满分作文》




三、备考资料及课程


2022年MTI翻译硕士考研全程班:一共是60个课时。基础班30课时,4月底到6月底;强化班14课时,8月底到9月底;真题讲解6课时,在10月份会讲最近一年的真题,因为在10月份,大家经过几个月的基础强化学习,复习真题的效果会更好;冲刺班10课时,11月;全程班会赠送复试导学课1课时,在2022年2月份。一般考研出成绩也在2月中旬或上旬左右,复试导学课一般都在考研成绩出来之后,告诉你复试要怎么准备、要看哪些资料等等。全程班还有答疑服务,由直系的学姐学长对你的问题进行相应的指导,赠送全程讲义以及其他的大礼包。

2022年MTI翻译硕士全程规划班:番薯翻硕出了一个新的全程规划课,意识到大家对考研整个过程不是特别明朗,所以8个课时规划针对具体院校,1个题型1节规划,赠送1节复试导学课。规划课还是挺好的,因为它是针对每个题型进行详细的备考讲解,所以我觉得挺有必要去学习。

贸学长满分之路卡包:40所高校近十年357词条真题;番薯翻硕百科刷题册;番薯翻硕单选刷题册。

推荐书目:
《突破英文词汇》
《TIME》
《全新英语专业8级词汇必背》
《英语笔译常用词语应试手册》
《翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》
《政府工作报告》
《中国文化读本》
《英译中国现代散文选》
《西方文化史》
《翻译硕士(MTI)百科知识词条词典》



四、复试经验


往年题型:考过听力(线下)、翻译鉴赏、自由演讲、词条翻译、自我介绍以及自由问答

21线上复试分为视译、自我介绍和问答。相对于前几年来说复试项虽然有所减少,但难度没有减少,因为今年的复试内容偏向于文学,而以往复试内容偏向非文学政府工作报告类型。
今年英译汉的内容是一本名著里面的一段话,直接进行视译,但大家不用担心,因为老师给的时间还是足够的,我们平时可以用秦亚青先生的《英汉视译》进行练习,进行视译的入门学习。还可以用上海中高口口试部分的一些素材进行练习,首先进行录音,录音的目的是为了听出自己在发音方面的瑕疵;第二部分是回听,把自己的问题找出来;第三部是进行复盘,任何资料你可以多练,但如果没有掌握还不如把同一篇材料多练几遍。

自我介绍:在进行自我介绍的时候可以把自己在本科获得的一些优秀证书、通过的考试、优秀的实习经历等等都提到,这些都是加分项,如果有同学本科实在没有什么闪光点,那就可以从自身的性格特征方面着手,自我介绍一定要提前写好,然后每天练习录音,争取复试时能够给老师留下一个良好印象。

自由问答:涉及到比如说翻译理论,之前在初试时用中文来考察,在复试中一般都是英文,需要用英文回答,大家一定要积累一下中英文的翻译理论表达。我今年被问到的问题是你为什么选择上外贸,这可以结合自身对翻译爱好以及上外贸本身的校区优势以及地理位置来进行回答;第三个会被问到一些专业性问题,我今年被问到如何看待机器翻译和计算机辅助翻译;最后是未来的职业规划。
学姐小建议:

阅读时间建议控制在40到50分钟,前期还是以单词和翻译为主;备考的学习时长前期大约保持在7、8个小时,后期8、9月份的时候可以增加到每天十个小时,考研一定要找到自己的学习方法,注重学习效率,不要互相攀比学习时长,这是没有意义的。

政治前期可以结合徐涛的课程复习,后期直接背肖四肖八的大题。

在确定学校之前,就可以把真题大概看一眼,看真题是否是自己比较擅长的方向。真题基本是回忆版,大家在练习真题的时候可以在暑假做一遍,考前再做一遍。



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479