一、学院招生情况介绍 21年朝鲜语笔译招14名同学,总人数在20名左右,今年保研人数比较多,大概有六七名。20年的人数招生计划是21还是22名,今年因为疫情会扩招。朝鲜语笔译专业扩招的是推免人数,考研的名额反而有些减少,不过14个名额还是比较正常的。 二、近三年分数线
近三年的分数线最有参考价值,再往前就没有什么参考价值了,而且中国海洋大学的分数线一直是跟着国家线走的。翻硕朝鲜语国家线是355分,今年突然上涨了19分,达到374分。并且379分有四名同学并列,非常密集,分数基本上是390几、380几。2021年最高分415 最低分374(并列4名),排名密集。今年374分是海大第一次自主划线,为什么突然自主划线是因为21年真的很卷。预测22年分数线会呈现上升的趋势,内卷一时半会停不下来。21年中国国内汉语相关专业不管是专硕还是学硕,分数线上涨的都很厉害,内卷的很严重,对外经贸大学内卷到392分。
三、考试情况
朝鲜语笔译两天的时间考四门,一上午一门。这四门分别是思想政治理论、翻译硕士朝鲜语、朝鲜语翻译基础、汉语写作与百科知识。政治史除了会计专硕外所有的专业都要考的一门科目,汉语写作与百科MTI不管是哪一个小语种都需要考的一门科目,这两门比较简单,分数差距不会太大,拉开差距的是专业课。 不考英语这一点比较好,个人觉得同时学习两门外语比较费劲。翻译硕士朝鲜语、朝鲜语翻译基础和汉语写作与百科知识这三门是海大自命题的,自命题的政治是全国统考的,卷子和真题都是一样的,在网上可以搜索到历年的真题。然而这三门是海大的自命题,相关的考研经验就比较难找。海大每年会公布一下上一年考研的真题,还是很有参考价值的,可以通过真题看一下这三门自命题的难度和考试方向,分值最高的是翻译基础和写作百科。个人在备考的时候把主要精力放在了朝鲜语翻译基础上。
四、考试内容解读 政治是全国统考的,时间安排主要是8月—12月,我是从八月暑假里面开始的。前期看徐涛网课,后期背肖4肖8,日常关注国内国际新闻。政治不光靠专业的支持,还要有与时俱进的能力,多与实时相结合,经常看新闻政治等。主要推荐徐涛、腿姐和肖秀荣三位老师,徐涛打基础,腿姐背知识点,肖秀荣冲刺。
翻译硕士朝鲜语的考查内容其实和韩语专业应该考的不一样,每一个题型都不一样,但考查的内容还是非常相似的,相对来说比较简单。 【翻译硕士朝鲜语】 第一个题型是填空题,所占分值是十分,在21年之前考查的内容一直是俗语和一些固定搭配、副词的考查。今年整个的题型没有变,但考查内容大转变,变成了副词、实词和虚拟介词等。俗语还是比较喜欢出的,大家要重视一下俗语。韩语俗语相关的书还是挺多的,主要推荐俗语惯用语1500,这本书虽然只有300个俗语,但是每一个俗语下面都会有一个小对话,会把俗语运用到日常生活当中,告诉你地道的韩语俗语到底是怎么使用的,比较容易通俗易懂。有一些俗语有一点封建的感觉,比如风雨之后见彩虹、土地更坚固什么的。今年还有惯用语,一些固定搭配的韩语。一定要重视本科的课本,就是涛贝尔真题,做真题的时候,会出现很多固定搭配。语法部分有很多的俗语固定搭配,大家可以整理下来,个人感觉有一点难度。 选择题大部分70%没有见过,改革之前的语法题一定要重视起来。海大的选择题题多数都是考的改革前的TOPIK的语法题型,就是和我们精读学的不太一样的,通过TOPIK的语法书整理了很多。比如那个语法只能用在否定句当中,那个时态不能用等,小细节的语法要重视起来。 还会考察一些名词,这个比较简单,基本上是送分了,主要推荐白峰子这本韩语语法书,非常全面的从初级到高级一些很简单的、很难的语法全都收录了,整个的比较全面,但里面的李局没有汉语,有一些第一次夹的高级语法有可能不太理解。 改错的难度比较大,个人感觉有一点摸不到头绪。改革前的语法题本来是一个选择题,把选择题变成一个完整地句子,里面有错误让你找出,还会有一些拟声拟态词,或者是语法错误,还有副词只能跟否定词的沿用,个人感觉比较难,是可以拉开差距的一个题。 阅读占的分值最高40分,也是最简单的一个题型。 作文是今年变数最大的一个题,很多人不重视平时没有练,写一篇作文的话还是比较耗费时间的。往年要求的字数是800字,今年突然涨到1200字,但考察的内容还是比较友好的,今年考的是对大学生活的回顾与对未来的展望。考前一个月每两三天写一篇作文,多用一点长句子。可以运用一些高级词汇,借鉴一下思路。 【朝鲜语翻译基础】 这门150分的朝鲜语翻译基础,大部分人都是零基础,是投入精力最多的一门。题型包括单词翻译、句子翻译和段落翻译,近年的考察方向一直偏向于政治经济,考一些时政热词和成语。今年21年的真题在官网还没有出,单词翻译中韩翻译有低碳经济、疫苗还有新冠时代、黑天鹅、推联合效应什么的。韩译中有一个词是企业还有什么模范这种流行词,还有解铃人需系铃人这种汉字成语,多从新闻、人民网的韩文版、公众号之中积累,紧跟时事热点。 韩中翻译教程这本书是一个学姐介绍的,还是蛮实用的。先给一段中文,然后把里面的重点单词讲一下,重点句子里的某一个成分、翻译易错点分析一下,会有一个韩文的版本,有一些搭配的用法。一定要多看新闻,重视时政新闻的问题。 句子翻译往年基本上全是俗语和固定搭配,今年俗语的含量所有的浓度大大有所降低。考了一些时政比如中韩两国一衣带水,还有一些船头或者船尾含有生僻单词的句子。俗语考了一个良言一句三春暖差不多意思的,医学术语、正能量等,会考固定搭配。句子翻译推荐大家多看新闻中领导人的讲话,好好积累一下。 段落翻译也是需要长期的积累,没有什么捷径。最后一题中韩翻译一直是散文,翻译的时候需要联系前文仔细斟酌一下语法还有单词的使用,要好好把握考试的时间。 【汉语写作与百科知识】 汉语写作与百科知识,海大的风格比较多,虽然题型一直没变,但考察内容一直有点让人摸不到头脑,题型一共有三个。选词填空考察内容主要的是实时热词,比如和疫情相关的疫苗解释它的定义。文化常识考一些耳熟能详的老子庄子生平简介,还有世界文明史上一些重大事件,比如大革命、文艺复兴等。
感觉自己文化积累不够的话可以看一下董小燕教授的西方文明史纲,大概对西方文明史有一个整体脉络的基本把控,或者是李国政的绿皮书。《最后的礼物》几乎每年都会出考前一个月的热词,全面的总结了选词填空。 填空题主要是文化常识,成语典故之类的,比如金屋藏娇,解释一下什么人干了什么事,哪一个时间、地点。古诗词这10分一定要好好复习,毛泽东诗词的占比很大。最后一题是大作文,现代汉语写作练习起来比较费时间,自己思考一下是什么命题从什么方面来写,不用花费太多的复习时间。平时可以多看报纸、评论员文章、纸条app积累一些时事。
五、备战考研经验分享 我个人情况简单来讲一下,本科朝鲜语专业,从未拿过奖学金,未评过优,韩国交换半年,大三升大四暑假即将开学时决定考研;初试备考时间5个月(课多且严,周一到周五以上课为主),复试备考时间1个月左右。一战上岸,总分380+,专业课130+。 整体规划主要是八月初到十二月末,大约五个月的时间,大部分的时间精力都放在了专业课上,也就是政治百科占一半。早上八点左右起来复习,中午回去休息一个小时,晚上会学到九点半左右。要保持良好的心态,在考研期间不仅是考你的学习能力、情商智商,还很考验心态,一定要放稳不要给自己太大的压力。尤其是在中国的这个环境当中要相信自己,只要思想不滑坡,办法总比困难多。
|