快捷导航

[考研经验] 20级Celia学姐带你备考天大MTI翻硕考研

0
回复
9135
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2021-7-29 14:39:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
首先说一下我自己的情况,大家可以通过与我的情况的对比,来针对性地选择我的经验中适合自己的部分,来完善自己的复习计划。先报成绩:天津大学翻译硕士专业拟录取,进复试108人,录取52人。总分389+,政治73,翻译硕士英语67,翻译基础124,百科125,初试排名20,复试过后总排名11。

个人情况:普通一本英语专业;专四笔试69;六级好像是550左右;三笔;参加过一些比赛,拿过一些奖,这些对初试没什么帮助,对复试应该是有加分的。可以看出来我的英语水平比较一般,但是找对方法,就可以事半功倍。下面我来介绍我的作息时间安排和每科具体的复习方法。

时间规划3-5月份早晨8:00起床,晚上11:00睡。中午休息1小时;(张道真语法,武峰十二天)
7月初至7月中旬早晨6:50起床,晚上11;30睡,午休1-1.5小时;(韩刚三笔,专八阅读,专八语法,英汉简明教程,如鱼得水记单词)
7月中旬至10月份早晨10:00左右起,晚上没点儿了,午休也不规律;(b站成语典故大全,红宝书之中华文化,一站到底,词条,缩略语,抽空做翻译)
10-11月早晨6:40起床,晚上11:30睡,午休1-2小时;(开始刷徐涛网课,做肖秀荣1000题)
11月初至考研前一周早晨7;00起床,晚上看情况,背肖四肖八的时候12:00睡,不背的时候比较早。(词条整理记忆,百科,翻译,阅读,改错,雅思作文,如鱼得水刷第二遍,肖四肖八)
最后一周为了考研期间不犯困,午休调整成了半个小时。(每天坚持翻译,三套模拟卷,总结各科目真题)
PS:从开始备考到结束,我都会坚持听BBC新闻,没有做到每天听,但是落下的随后会补上,我认为这对了解时事,练习听力有很大的帮助。
【基础英语】
(1)张道真语法
(2)贸学长记乎app
(3)专八阅读,专八改错,专八语法
(4)雅思作文
(5)近义词辨析(自己整理的,内容可见红宝书)
(6)宝藏公众号:Learn and Record(每天读一篇推送)
翻译硕士英语主要考察英语水平,这门真的应该重视起来,因为很多人最后过线就卡在这儿了。天大的基英主要考近义词辨析,语法,阅读,改错,作文。个人感觉近义词很难,好多都不会,改错练了很多也还是有不会的,作文不限字数,不太好把控,阅读还行不怎么难。这门我是从考研开始学到考研结束,因为英语底子本来也不怎么好,语法也非常差,这次系统地学了一遍语法,还是很有帮助的,个人建议英语底子不太好的一定重视起来语法。同时,红宝书上的总结也起到了很大的作用。

【翻译基础】
(1)红宝书
(2)武峰十二天(书和配套视频)
(3)韩刚三笔,二笔
(4)英汉简明教程(庄)
(5)专八翻译
(6)张培基散文赏析
(7)政府工作报告(2019)
(8)中国日报(贸学长卡包更新)
(9)卢敏热词(贸学长卡包更新)
学翻译是个漫长的工作。我主要是看红宝书上的翻译技巧,翻译讲解和翻译篇章练习。之后入门我用的武峰十二天,讲的通俗易懂,很快就知道翻译大概是怎么一回事儿了。后来就挑挑拣拣地练韩刚的三笔和二笔书,真的非常有收获!韩刚的技巧超级好用!然后是简明教程那本,偶尔看看散文翻译。中间有一阵儿做了几篇黄皮书里别的学校的翻译,很受用。政府报告我看的很晚,只看了三分之一,但是采用了翻译的方式,所以做完一遍就记住了,也背了背里面重要的表达。最后做了几篇专八翻译,总结了一些翻译技巧,就上考场了。学翻译,我认为最重要的就是反思。自己做完一遍后跟参考译文比较,好的地方借鉴,记忆。以后争取能用上那些表达。今年天大的翻译中规中矩,但是我也有一些没翻译出来的,比如“伦敦大轰炸”,不过总体来说不算难。
词条我好像是从5月份开始看的,主要是根据红宝书上的总结,除此之外,一个星期总结一次中国日报和卢敏热词。今年天大的词条很简单,基本上都见过,今年天大的翻译中规中矩,但是我也有一些没翻译出来的,比如“伦敦大轰炸”,不过总体来说不算难。建议大家坚持做翻译,一段时间不做速度就会变得很慢。准确度和速度都要练习,建议先练准确度,一开始慢慢来。随后,掐着时间做翻译,把速度提上来,这样在考场上才不会慌乱。

【百科】
(1)红宝书:中华文化,范文讲解
(2)成语典故大全(b站)(3)公众号:一站到底,天津大学(非常重要!!!)
百科我的复习策略是---广而不精。我看了很多,但都没有太刻意的背,能记住就记住,记不住拉到。百科的题型主要有选择,名词解释,应用文,大作文。选择很广,但有一两道跟天津大学和天津有关,所以后期一定要多关注天大的事情!!名词解释我总结了历年的真题,发现主要有成语典故,历史故事,战争事件,著名会议,跟学校相关的政策(比如“双一流”)。应用文考前看几篇范文就行,套路都差不多,大作文考前一定要写几篇,要不然会手生!作文我完全看的红宝书上的总结,很全面也很详细了。根据红宝书上的内容,我又进一步做了精简,自己总结了作文模板。如果自己总结有困难,红宝书上也有现成的作文模板可以背诵。记得写的时候,能联系当前时政热点就尽量联系。百科很广,关键在平时,但也不都是书本上的积累。今年名词解释有道题是“黄台瓜辞”,我瞅着眼熟,想起来有个老师朋友圈发过“黄台之瓜,何堪再摘”,当时没仔细看,但是看到了武则天,我就写上了武则天,武则天跟专权有关系,我就写了两句她的专权,嘿,沾边儿了!所以吼,百科在于多积累。

【政治】
(1)徐涛的网课,b站上原来有
(2)肖秀荣1000题,肖四,肖八,肖秀荣时政
(3)喜马拉雅上腿姐的总结(包括重要会议等)

政治跟着肖爷爷准没错,涛涛的网课很有趣,看着很放松。我是7月份看了一点徐涛,后来就搁置了。9月份真正刷起了徐涛,做1000题。后来大家说该买肖八了我就买肖八,说该买肖四了我就买肖四。一直跟着大伙儿的节奏走。但是,1000题我刷了一遍半,有精力还是要刷三遍的吧,毕竟选择题很关键。考研这次我的选择拿了40多分,弥补了大题,我觉得是幸运,因为平时选择题我只能拿30多分。大题不能死记硬背,可以总结出大纲,再看看这种题还适合什么别的问法,得边思考边记忆。

我专门针对天津大学整理的一份资料:天津大学翻译硕士考研红宝书,分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本(海事不向外公布真题,只有回忆版);以题型为单元,几乎涵盖大连海事大学MTI初试全部考试内容。
翻译硕士英语针对天大题目特点帮助大家总结了常用备考词汇,词语辨析,对经常考察、容易混淆的语法知识做了重点讲解,也对文体改错部分进行了详尽系统的讲解,并配合相关练习题帮助同学们更好地理解知识。还为同学们精心选择了金融时报,经济学人等篇章作为阅读题,难度不等,主要介于专四和专八之间。最后,针对天大作文题的出题特点,为大家梳理写作技巧,提供写作范文。
英语翻译基础为同学们整理了大量词条,包含科技、时政、金融、翻译术语等各个方面,以应对天大逐年丰富的词条翻译。在针对篇章翻译方面,本书首先介绍了基本的翻译技巧,后面辅以外刊原文和最新的国家领导人讲话等优质材料,帮助同学们学以致用,从基础到提高突破翻译。
汉语写作与百科知识帮同学们总结了中国文学,外国文学,中外文化地理历史知识等,同时,针对天大出题规律,总结成语典故、天大新闻、天津新闻,教育政策、历史事件等。作文方面全面总结了活动策划书等实用类文本的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。

总体来说,我考研复习采用的策略就是注重效率,把握重点。资料不在多,而在精。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦天大!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479