历年考研过程中最具含金量、最煎熬的阶段当属暑期强化,如何提高暑期复习效率、如何使用手中的资料就成为大家最为关心的问题,针对这些暑期专业课备考问题,贸学长特邀河北师范大学MTI上岸Tracy学姐,为河师大翻硕考研er复习备考遇到的问题进行答疑解惑。将大家关心的问题整理如下,希望能帮助到每一位梦想翻硕的考研er。
高分学姐问答集锦
1.目标不清晰(长远/近期)大家应该有一个长期和近期的目标,长线目标可以设置一轮二轮,再是冲刺复习大的目标,然后在这些大的目标当中,规划一下自己近期的目标,比如,这个星期要完成什么样目标,近两个星期要完成怎么样目标,最后具体到当天的目标。 2.复习安排(各科目/各知识点)建议每天三个专业课都要涉及到,时间的安排可以根据自己的各个科目的特点,比如说这门专业课基础不太好,那就可以把这门专业课的时间相应的延长一点。 3.时间安排(课业/考研/娱乐的平衡)每天大概学多长时间也是根据自己的特点而定,比如自己是属于到晚上效率比较低的人,那就早上早起一点,早上多学一点,晚上学的少一点。 4.信息太多,不知所措翻译357其实理论书可以不用花费很长的时间去看,翻译最重要的是自己去练,一定要去练,然后去保持一个做翻译的手感。 5.汉译英怎么准备呢,一条一条积累吗?河师大这几年翻译部分都会有一篇文学的翻译,大家在准备的时候,建议平时不停地练习,然后去对照。比如说张培基散文的翻译书去看,根据自己的译文和参考译文,找到自己的不足。
第一,这个不足主要是你的理解,因为文学语言的逻辑和语言比较难理解,去找语言理解的难问题。
第二,一个是用语的问题,因为是文学作品,它会涉及到当时的一个时代背景,所以说语言要符合当时的一个时代背景,就是翻译过来,要符合当时的一个时代背景。
第三,要去理解作者本身的一个写作风格,因为翻译过来要与原文的风格相对应的。
第四,要去理解文章的一个写作动机,比如说文章的一个写作对象,这样在刚开始做文学翻译的时候就是最好就是去临摹,就是去借鉴。文学翻译的语言风格去借鉴,然后运用到自己的翻译当中。
这样最后不管是什么样的翻译,不光是文学翻译,还是其他的翻译,就是一个慢慢提高的过程,不可能一下子就能做得很好,都是一点点去积累,一点点去提高。 6.211中的Paraphrase部分有范围吗,还是所有的课只看课后习题就可以?参考范围就是高级英语的上册和下册这两本书,建议是所有的课文都要看一遍的,因为出题不只是从开始部分出,他也有可能会从文章当中选取一句话。 7.汉译英、英译汉的篇章能从参考书中找到原文吗?如果参考书是红宝书的话,是可以找到原文的,因为红宝书上的参考译文都是从原文当中找到的,大家放心去看就行。 8.基础Paraphrase的答题方法。
Paraphrase就是用英文解释英文。
答题方法首先是同义词替换,这句话当中除了那些专有名词以外。其他的修饰性词语都可以去进行替换,用英文进行替换,刚才说的那些重要名词,比如:人民、地名这种不可以改变的词语,大家就不要去进行改变就行。
其次是可以就是被动变主动,如果这句话它是用被动的形式写的,那么我们不在Paraphrase的时候,可以照这句话用一个主动的形式去改写,但是却保持这一句话的意思不变。
还有是颠倒顺序,比如说这句话有点长,可以在理解的时候不按照句子的顺序去进行翻译,可以去改变它的句子顺序。
最后是将长句拆分成短句,这样的话就是去用比较多的小短句去解释一个长句。 9.百科重点名词解释,选择题准备的时候有什么固定资料,还是低碳式的轰炸学习。没有什么固定资料的,只能是一点点去积累去背,除了背诵红宝书,上面有一些专门的分类,比如分成了政治,经济,人物,历史,地理,还有一些人的作品,中国古代的、中国近代的,外国的分类一定要去背。背完了之后自己积累每年的一些时事热词,比如关注的一些公众号上面包括微博,上面都会每个星期发一些一周的热词,这样一点点积累学习。 10.Paraphrase有没有参考答案,一些句式、题型、技巧之类的。有参考答案。
答题技巧在同问题—八。 11.政经史诗类的翻述怎么充分准备呢?政经类建议去参考每年的政府工作报告白皮书,去年的和近几年的大家一定要做一遍,因为这种政治类的汉译英,都有一定的固定句式,当中的一些专有名词,比如说人类命运,共同体经济,丝绸之路这种的都有一些固定表达。
建议看的时候借鉴当中的一些表达方式,固定表达就行。 12.百科应用文是什么出题类型,不同的学校出题会不同吗?近几年应用文的出题类型,会出通知类的,申请类的,倡议类的。信函类这种的出题形式,但是也有很多的那种类型,要自己去练习每一个类型。
建议大家去总结他们的一些答题模板,书写方式。
暑期备考方法
211翻译硕士英语
211部分
1、单词:
备考资料:番薯翻硕红宝书、新东方专四、专八、GRE单词、如鱼得水记单词。
建议先回顾专四单词,确保所有单词都过关后,再开始专八复习。专四专八单词不可只记最常用的意思,其它少用的意思也要记下,重点单词要做到会运用到作文中、并且做到及时复习。可以单元为单位作一日的复习量,建议时间1h左右。 2、Paraphrase:
备考资料:番薯翻硕红宝书、高级英语(上、下两册)。
将每篇文章课后习题部分的paraphrase全部做一遍并加以记忆。同时还要将相对应的文章看懂,了解每篇文章的主旨大意。 3、阅读:
备考资料:番薯翻硕红宝书、专八阅读、GRE阅读。
建议先从专八入手,训练阅读速度和把握做题思路,一定要把简答题也做了。专八阅读每天可一篇外刊一篇文学类,日常规划可以做到2~3天做专八,1天做一篇GRE,建议时间1h。 4、作文: 备考资料:番薯翻硕红宝书、雅思作文。
积累写作的好词好句和框架、重点在于练习作文逻辑(看了时事热点、特定的主题后。自己思考自己会怎么写,再对比范文),不需要刷题,两周练习一篇即可。
357英语翻译基础
357基础部分 如果刚开始做翻译,而且做得效果不太好的话,推荐看一下我们的全程课的课程,然后再看一些相对应的翻译理论的书。
1、翻译词条:
一共三十个,十五个英译汉,十五个汉译英。全部是从河师大的参考书上出的原题。 2、翻译入门:
番薯翻硕全程班的课、英汉翻译简明教程(庄毅)、汉英翻译基础教程(冯庆华)。
每天看理论书20~30min即可,注重翻译技巧而非深究理论知识,做好笔记积累,尤其是中译英。 3、翻译练习:
英译汉:武峰十二天、经济学人双语版、二笔; 汉译英:政府工作报告、张培基散文、二笔。
师大注重科技、政治、社会、文学翻译等类别的文章,按照出题风格挑选题材;建议每天英译中训练1.5h,中译英可30min~1h,三四天做一次二笔即可,时间不用太长,总共40min~1h即可。建议每周练习至少5次及以上都练习,保持手感。
翻译是一个慢慢积累的过程,千万不要急于求成,找一些翻译技巧之类的,一定要去自己每天练习。
448汉语写作与百科知识
百科部分
1、名词解释:
备考资料:红宝书、热词积累。
本阶段的重点不是背诵,而是参考红宝书,做好笔记归纳和答题的思路,归纳答题规律。目前可利用零散时间看红宝书的词条,多熟悉,每天累计时间20min~40min不等。每周进行一次积累热词,然后自己补充答案,解释词条。 2、应用文:
备考资料:红宝书、《应用文写作》夏晓鸣。
了解各个文体的特点和写作格式,将常考的类型做一遍。前期可以以模仿为主,学习文章的套路,结构,格式。学会从材料中提炼信息,公文类写作用语要规范。要格外注意写作格式。 3、作文:
备考资料:红宝书。
利用零散时间,平时积累好词好句,利用零散时间阅读红宝书的作文素材内容即可。总共花时不应超过20min。
备考经验分享
211翻译硕士英语
211部分
1、词义辨析:
河师大选择题部分常考词义辨析,所以说每天背单词的时候,一定要把单词的含义也看上,最重要的去看一下英文解析,英文辨析。
2、单词积累:
每天要做到一定的程度的单词积累。
3、Paraphrase:
其实这部分不太好积累,除了要去背诵全部的上下两册三十篇课本课后习题部分,还要去看这篇文章,一定要去看文章,确保从这篇文章出一句话的时候,知道这句话讲了什么。
357英语翻译基础
357部分
1、谭载喜词条翻译:
三十个词条都会从这本儿上出,所以大家在复习的时候,千万不要掉以轻心,觉得每天就是去看几遍,反正都是从这本上面出,然后不会要花很多时间的。一定要去注重每一篇它是怎么写的每一个词条,有没有大小写,一定要注意这种细节的问题,不要丢分,千万不要丢分,这简直就是送分题。很多学校都没有规定词条类的翻译,都是各种的时事热点,河师大还比较好的是,就是从这本书上出,所以说一定要把这三十分抓住。
2、政府工作报告:
主要针对的是汉译英。
3、文学翻译:
看一些张培基的散文,翻译可以去总结,去模仿他们一些用语一些写作。
448汉语写作与百科知识
448部分
1、时事热点积累:
除了红宝书上面那些资料内容之外,自己还要去总结每年的时事热点。
2、应用文写作: 建议把所有的应用文的类型先去练一遍,然后把这些类型自己总结一下,就是一个写作格式一定要总结下来。因为考察最重要的就是写作格式。 以上就是贸学长为大家整理的学姐答疑问题汇总,如果大家想了解更多河北师范大学翻硕考研信息,欢迎咨询贸学长和番薯学姐!
|